Tuesday, September 21, 2021

Sample3:7


 



Chapter [Sarga] 7

Introduction

Rama arrives at the hermitage of Sage Suteekshna, as directed by Sage Sharabhanga in the previous chapter and asks the sage to show a place to dwell. Suteekshna asks Rama to stay at his own hermitage, which has no other problems than the wild animals that come in herds and make blaring noises. Rama wishes to kill those animals that hamper the tranquillity of hermits living therein, but having observed the kindness of Suteekshna towards those wild animals, however disturbing they may be, Rama refrains to kill them, and would like to go to any other place than this. They spend that night there.

Verse Locator

rāmaḥ tu sahitaḥ bhrātrā sītayā ca paraṃtapaḥ |
sutīkṣṇasya āśrama padam jagāma saha taiḥ dvijaiḥ || 3-7-1

1. param tapaH raamaH tu = others [enemies,] scorcher, Rama, but; bhraataa siithyaa cha sahitaH = Rama, with brother, Seetha, also, along with; taiH dvijaiH saha = those, Brahmans, along with; sutiikshNasya aashrama padam jagaama = Sage Suteekshna's, hermitage, threshold, gone towards.

Rama, the enemy-scorcher, has gone towards the threshold of the hermitage of Sage Suteekshna along with his brother Lakshmana and Seetha, also along with those Brahmans who accompanied him all the way. [4-7-1]

Verse Locator

sa gatvā dīrgham adhvānam nadīḥ tīrtvā bahu udakāḥ |
dadarśa vimalam śailam mahā merum iva unnatam || 3-7-2

2. saH = he that Rama; diirgham adhvaanam gatvaa = long, way, having gone on; bahu udakaaH nadiiH tiirtvaa = with plenty, of waters, rivers, on crossing; mahaa merum iva unnatam = great, Mt. Meru, like, towering; vimalam shailam- tranquil mountain; dadarsha = has seen.

He travelling on a long way, and on crossing rivers with plenty of waters has seen a tranquil mountain towering like great Mt. Meru. [3-7-2]

Verse Locator

tataḥ tad ikṣvāku varau satatam vividhaiḥ drumaiḥ |
kānanam tau viviśatuḥ sītayā saha rāghavau || 3-7-3

3. tataH ikshvaaku varau = then, of Ikshvaku-s, those, best ones; tau raaghavau = those, Raghava-s; siitayaa saha = along with Seetha; satatam vividhaiH drumaiH = always, with divers, tress; tat kaananam vivishatuH = that, forest, they, entered.

Then those best ones from Ikshvaku dynasty, those two Raghava-s along with Seetha have entered the forest which will always be full with diverse trees. [3-7-3]

Verse Locator

praviṣṭaḥ tu vanam ghoram bahu puṣpa phala drumam |
dadarśa āśramam ekānte cīra mālā pariṣkṛtam || 3-7-4

4. pravishtaH tu vanam ghoram = entering, forest, perilous one; bahu puSpa phala drumam = with many, flower and fruit bearing trees; dadarsha aashramam = have seen, hermitage; ekaante = in a reclusive place; ciira maalaa parishkR^itam = jute cloths, garlanded, adorned with.

Entering that perilous forest with its many a flower and fruit bearing trees, they have seen the hermitage in a reclusive place adorned with rows of jute cloths as though garlanding it. [3-7-4]

Verse Locator

tatra tāpasam āsīnam mala paṅkaja dhāriṇam |
rāmaḥ sutīkṣṇam vidhivat tapodhanam abhāṣata || 3-7-5

5. tatra = there; Rama; mala pankaja dhaariNam = soiled, [lotus-like] blotches bearing; aasiinam = one who is sitting; tapaH dhanam = ascetically wealthy one; taapasam sutiikshnam = ascetic, Suteekshna; [dR^iSTvaa = having seen]; vidhivat = dutifully; abhaaSata = spoke to.

There on seeing the ascetically rich Sage Suteekshna sitting in yogic posture with his body bearing lotus-like blotches of soil, Rama dutifully spoke to him. [3-7-5]

Here it is said the soil on the sage's body has taken lotus-like blotches. Certain yogic methods do not care outward bathing of body. Usually the bath is prescribed three times a day, but hermits of a sort leave away that bodily bathing, because the sweat and soil recurs immediately after each bath on this impure body. So they stop taking outward bath and concentrate on cleansing the inner space.

apavitro vaa pavitro vaa sarva avasthaam gato api vaa |
yaH smaret puNDariikaakSham sa baahya abhyantaraH shuciH ||

Verse Locator

rāmo.aham asmi bhagavan bhavantam draṣṭum āgataḥ |
tat mā abhivada dharmajña maharṣe satya vikrama || 3-7-6

6. bhagavan = oh god; aham raamaH asmi = I am Rama; bhavantam draSTum aagataH = you, to see, have come; tat = therefore; dharmaGYa = O, virtue-knower; maharSe = great sage; satya vikrama = truthfulness, having as your courage; maa abhi vada = to me, you talk.

"Oh! godly sage I am Rama, I have come to see you, hence oh, knower of virtue, oh, great sage, oh, one with truthfulness as your courage, please talk to me..." [3-7-6]

Verse Locator

sa nirīkṣya tataḥ dhīro rāmam dharmabhṛtām varam |
samāśliṣya ca bāhubhyām idam vacanam abravīt || 3-7-7

7. tataH = then; dhiiraH saH = highly learned one, he that sage; niriikshya = having seen bhR^itaam varam raamam = virtue, proponent, the best one, at Rama; baahubhyaam sam aashlishya ca = with both hands, well embracing, also; idam vacanam abraviit = this, sentence, said.

Then that sage having seen that brave and best proponent of virtue, Rama, embraced him with both of his hands, and spoke this sentence. [3-7-7]

Verse Locator

svāgatam te raghu śreṣṭha rāma satyabhṛtām vara |
āśramao ayam tvayā ākrāntaḥ sanātha iva sāṃpratam || 3-7-8

8. svaagatam te raghu shreSTha = welcome, to you, Raghu, the best; Rama; satya bhR^itaam vara = truth, patron, the best; saampratam = presently; tvayaa aakraantaH = by you, caught unprepared [treaded upon]; ayam aashramaH = this, hermitage; sa naatha iva[as if] with, a husband one, like - well-lorded one; [babhuuva = became.]

"Welcome to you Rama, best of Raghu dynasty and the best patron of truth, and when you presently caught this hermitage unprepared this has become a well-lorded one... [3-7-8]

Verse Locator

pratīkṣamāṇaḥ tvām eva na ārohe aham mahāyaśaḥ |
deva lokam ito vīra deham tyaktvā mahītale || 3-7-9
citrakūṭam upādāya rājya bhraṣṭo asi me śrutaḥ |

9, 10a. mahaa yashaH = greatly renowned; viira = brave one; aham tvaam eva = I, for you, only; pratiikshamaaNaH = while awaiting; deham tyaktvaa mahii tale = body, casting off, on earth's plane; itaH deva lokam na aarohe = from here, gods world [heavens,] not, ascended; raajya bhraSTaH citrakuuTam upaadaaya asi = from kingdom, repudiated, at Chitrakuta, arrived, you are;[iti = thus a]; me shrutaH = I heard thus.

"I am awaiting for you only, oh, greatly renowned one, without my ascent to heavens by casting off this body on the earth's plane, oh, brave one, for I have heard that you have arrived at Chitrakuta after you are repudiated from your kingdom... [3-7-9]

This heaven ' deva loka heaven is negated for total salvation. Total salvation is at your tri-feet, tridiva. So 'I have not ascended to heavens, which causes rebirth after the decline of merit, thus I am waiting for your arrival for Total Salvation, moksha...' So said the sage to Rama. Govindaraja. "You birthed in Raghu's dynasty for the elimination of Ravana, and also foregone your kingdom and you are coming this way. So I am waiting for your graceful look, without going to heavens leaving the body. Should I leave the body and go to heavens, I cannot see parama puruSa , The Absolute, in you... so I did not cast off this body...' Thus said the sage to Rama. Maheshvara Tirtha.

Verse Locator

iha upayātaḥ kākutsthaḥ devarājaḥ śatatakratuḥ || 3-7-10
upāgaṃya ca me devo mahādevaḥ sura īśvaraḥ |
sarvān lokān jitān āha mama puṇyena karmaṇā || 3-7-11

10b, 11. kaakutsthaH = Rama; shata kratuH deva rajaH iha upayaataH = one with hundred rituals, deities, king, here, he came; mahaadevaH sura iishvaraH = great god, celestials' ; devaH = such Indra; upaagamya = on approaching; mama puNyena karmaNaa = by my, meritorious, deeds; sarvaan lokaan jitaan = all, worlds, conquered [ by me]; maam aaha = [thus] to me, he said.

"The king of gods and the chief invitee in hundred sacrifices Indra approached me, and that great deity said me that I have conquered all the worlds by my meritorious deeds... [3-7-10, 11]

Verse Locator

teṣu deva ṛṣi juṣṭeṣu jiteśu tapasā mayā |
mat prasādāt sa bhāryaḥ tvam viharasva sa lakṣmaṇaḥ || 3-7-12

12. mayaa tapasaa jiteSu deva R^iSi juSTeSu = by me, by ascesis, won over, by gods and sages, cherished; teSu = in them [those conquered worlds]; sa bhaaryaH = with, your wife; sa lakshmanaH = with, Lakshmana; tvam mat prasaadaat viharasva = you, by my, bequeathal, you enjoy.

"Let me bequeath those worlds that are cherished by gods and sages alike, but which are won over by me by my ascesis, and you enjoy in them with your wife and with your brother Lakshmana... [3-7-12]

This sage Suteekshna too is dedicating all his merit accrued by his penance at the feet of Vishnu. This is the same effort of dedication, which Sage Sharabhanga offered, to Rama at 3-5-33 of this canto. Any thing accrued by human effort and energy, if dedicated at the feet of god, is doubly meritorious and establishes a selflessness of the devotee. Even in any daily worship it will be concluded with a saying, ye tat phalam parameshwara arpaNamastu... i.e., whatever is the result of this worship it is dedicated in the Supreme...

Verse Locator

tam ugra tapasam dīptam maharṣim satya vādinam |
pratyuvāca ātmavān rāmo brahmāṇam iva vāsavaḥ || 3-7-13

13. aatmavaan = self-respecting one; Rama; ugra tapasaa diiptam = by intense, asceticism, radiant one; tam = him; maharSim = to great sage; satya vaadinam = truth, advocate of; prati uvaaca = in turn, said; brahmaaNam iva vaasavaH = to Brahma, like, Indra.

That self-respecting Rama replied the radiant sage with intense asceticism, a great soul and an advocate of truth by himself, as Indra would reply to Brahma. [3-7-13]

Verse Locator

aham eva āhariṣyāmi svayam lokān mahāmune |
āvāsam tu aham icchāmi pradiṣṭam iha kānane || 3-7-14

14. mahaamune = oh, great saint; aham eva aaharishyaami svayam = I, alone, will gain, myself; lokaan = all worlds; aavasam tu = dwelling place, only; aham icChaami = I seek; pradiSTam iha kaanane = indicated [by you,] here, in this forest.

"I alone can gain all those worlds, oh, great saint, I now seek a place to dwell here in this forest as indicated by you... [3-7-14]

This is the same situation with Sage Sharabhanga in the 5th chapter of this canto. This is an allusive saying by Rama. cf. 3-5-33.

Verse Locator

bhavān sarvatra kuśalaḥ sarvabhūta hite rataḥ |
ākhyātaḥ śarabhaṃgena gautamena mahātmanā || 3-7-15

15. bhavaan sarvatra kushalaH = you are, in all affairs, expert; sarva bhuuta hiteH rataH = all, beings', welfare, interested in; aakhyaataH mahaatmanaa = sharabhangena gautamena = said by, great soul, Sharabhanga, belonging to sage Gautama's dynasty.

"You are an expert in all affairs, and you are interested in the welfare of all the beings, so said the great souled Sage Sharabhanga of Sage Gautama's dynasty..." [So said Rama to the sage.] [3-7-15]

Verse Locator

evam uktaḥ tu rāmeṇa maharṣiḥ loka viśrutaḥ |
abravīt madhuram vākyam harṣeṇa mahatā yutaḥ || 3-7-16

16. raameNa evam uktaH = by Rama, that way, when said; loka vishrutaH maharSiH = world, renowned, sage; mahataa harSeNa yutaH = with great, joy, having; abraviit madhuram vaakyam = spoke, sweet worded, sentence.

When said thus by Rama, that great sage with world renown spoke sweet worded sentence with great pleasure. [3-7-16]

Verse Locator

ayam eva āśramo rāma guṇavān raṃyatām iti |
ṛṣi saṃgha anucaritaḥ sadā mūla phalair yutaḥ || 3-7-17

v

"You can take delight in this good featured hermitage alone, for groups of sages will always be moving here, and this always contains tubers and fruits..." Thus said Sage Suteekshna. [3-7-17]

Verse Locator

imam āśramam āgaṃya mṛga saṃghā mahīyasaḥ |
ahatvā pratigacchanti lobhayitvā akutobhayāḥ || 3-7-18

18. imam aashramam aagamya = to this hermitage, having come; mR^iga sanghaa mahiiyasaH = deer, herds, large ones; a hatvaa prati gacChanti = without killing, return they go; lobhayitvaa = luring us; a kutaH bhayaaH = not, from anyone, fearing [fearing none.]

"But herds of very large animals will be coming to this hermitage, they return after scaring us, of course without killing anyone, and they fear none... [3-7-18]

There is something in this verse. Some translations read mR^iga as deer, while some others read it as animals. If they are just deer, the word a + hatvaa , without killing, is of no use, for deer is not a carnivorous animal to kill someone. In other versions, this verse is a complete recast telling that herds of great size animals come and blare, but do not kill or fear any one. Even if it were so, this sage has got a tolerance for them too. And if some latent meaning is picked up, the large herds of deer, moving as they like in this hermitage, are said to be 'luring' the sages, lobhayitbvaa. A presumption arises here. This must be the same 'lure' Seetha got on seeing Golden Deer. But Rama raises his bow and arrow to kill these animals that disturb tranquillity of hermitage, whether it be deer or other blaring wild animals. So Rama's fury must be at the 'luring deer', say Golden Deer, but not at ordinary deer. Thus this usage of 'deer and lure' may be taken as lakshaNa for lakshita of Ramayana.

Verse Locator

nā anyo doṣo bhavet atra mṛgebhyaḥ anyatra viddhi vai |
tat śrutvā vacanam tasya maharṣeḥ lakṣmaṇāgrajaḥ || 3-7-19
uvāca vacanam dhīro vigṛhya sa śaram dhanuḥ |

19, 20a. viddhi vai = you know, thus indeed; atra mR^igebhyaH anyatra anya doSaH naa bhavet = here, from animals, other than, other, problem, will not, be there; dhiiraH lakshmamaNa agrajaH = couraeous one, Lakshmana's, elder - Rama; tasya maharsheH tat vacanam shrutvaa = of that, great sage, that, sentence, on hearing; sa sharam dhanuH vi gR^ihya = with, arrow, bow, on taking; uvaaca vacanam = said, sentence.

"Know that no other problem is there other than the animals..." So said the sage. On hearing those words of that great sage, that brave elder brother of Lakshmana taking bow and arrow said this sentence. [3-7-19, 20a]

Verse Locator

tān aham sumahābhāga mṛgasaṃghān samāgatān || 3-7-20
hanyām niśita dhāreṇa śareṇa nata parvaṇā |

20b, 21a. su mahaa bhaagaH = oh, greatly, blessed one; samaagataan taan mR^iga sanghaan = that collective come, animal, herds; shareNa nishita dhaareNa nata parvaNaa = arrows, having sharp edges, curved, ends; aham hanyaam = I will, eradicate.

"I will eradicate them, oh, greatly blessed one, those animals that will come collectively in herds with sharp edged, curve-end arrows... [3-7-20b, 21a]

Verse Locator

bhavān tatra abhiṣajyeta kim syāt kṛcchra taram tataḥ || 3-7-21
etasmin āśrame vāsam ciram tu na samarthaye |

21b, 22a. tatra bhavaan abhishajyetaH = in them, you may be, interested [mercifully]; tataH kR^icChra taram kim syaat = than that, more painful, what, will be, there; [therefore]; etasmin aashrame ciram vaasam na samarthaye = in this, hermitage, for a long, staying, not, befitting [thus I deem.]

"But you may be more interested in those animals mercifully, then what will be there more painful to you, hence I deem our staying in this hermitage for along will be unbefitting..." So said Rama. [3-7-21b, 22a]

Verse Locator

tam evam uktvā uparamam rāmaḥ saṃdhyām upāgamat || 3-7-22
anvāsya paścimām saṃdhyām tatra vāsam akalpayat |
sutīkṣṇasya āśrame raṃye sītayā lakṣmanena ca || 3-7-23

22b, 23. Rama; tam evam uktvaa = to him [to sage,] thus, on saying; upa ramam = paused; sandhyaam upa aagamat = twilight, nearly, came by; anvaasya pashcimaam sandhyaam = worshipped, the westward, vesperal time; siitayaa lakshmaNena cha = with Seetha, with Lakshmana, too; sutiikshNasya aashrame ramye = Suteekshna's, hermitage, delightful one; tatra vaasam akalpayat = there, stay, arranged for himself.

On saying thus to the sage then Rama came by the twilight, and he paused at it. On worshipping the westward vesperal time, Rama arranged a stay for himself along with Seetha and Lakshmana, there in that delightful hermitage of Sage Suteekshna. [3-7-22b, 23]

Verse Locator

tataḥ śubham tāpasa annam
svayam sutīkṣṇaḥ puruṣarṣabhābhyām |
tābhyām susatkṛtya dadau mahātmā
saṃdhyā nivṛttau rajanīm samīkṣya || 3-7-24

23. tataH = then; mahaatmaa sutiikshaNaH sandhyaa nivR^ittau = great souled, Suteekshna, evening rituals, on completing; rajaniim avekshya = nightfall, on observing; taabhyaam puruSarSabhaabhyaam = to two of them, men, best among; su satkR^itya = well, looking after [courteously]; shubham taapasa annam = auspicious one, sage's, food; svayam = himself; dadau = gave [served.]

Then the great soul Sage Suteekshna on completing his evening rituals and on observing the fall of night he himself courteously served food that is auspicious and worthy of sages to two of the best men, Rama and Lakshmana. [3-7-23]

It may not be construed that Seetha is served with no food, by taking the wording that 'two of best men are served food' by the sage. It is usual for the Indian women to take food after their husbands or other dependents take it first, then all womenfolk in the house join together to have their meal, [for a long time...of course, with their unending chit-chatting...]

.

endnote

In aascharya raamayana , another traditional rendering of this epic, it is said that Rama, while staying at this hermitage when night advanced, went out of the hermitage and killed all those animals. Not the above mentioned deer, but very big, blaring animals. The thrust of his arrows made the carcasses of those massive animals fall before the demon Kabandha. Kabandha is a cursed angle and will be released of his curse later by Rama. This Kabandha has no body parts below his chest, but has long hands with which he captures his prey that comes within the ambit of his long and strong hands. Kabandha is thus fed upon the kill of Rama, because Kabandha is a keynote character in giving information to Rama, and he is to be kept alive till such time. But all this is unknown to other in-mates of the hermitage, including Seetha. The next morning Rama, in a personal conversation with Seetha, reveals what he has done during the previous night, to her surprise and praise.


iti vālmīki rāmāyanae ādi kāvye araṇya kāṇḍe saptamaḥ sargaḥ

Thus, this is the 7h chapter in Aranya Kanda of Valmiki Ramayana,the First Epic poem of India.

Monday, September 20, 2021

Aranyam treasure.

 Rama, Seetha, and Lakshmana enter the great forest called Dandaka Forest and adore the eminent sages, who are in penance and hermitages in that forest. This canto is named as Aranya Kanda not just to show that Rama roved over just forests. The forests, as per Indian tradition, are the treasure houses of knowledge, and they are the ultimate in Vedic culture.

Thus, until Ayodhya Kanda Rama's exile is in aaryavarta , the place of noblemen, from River Ganges to Greece. Now Rama is stepping into an area called janasthana,meaning people's place. This janasthana is the place where Rama eradicated certain negative aspects of the then anarchic individualised dominions where jungle law was the only recourse and brought all of them under one roof. Though people lived there about along with sages and demons as well, demonic influence is said to be predominant, as per Ramayana or other Purana-s. These demons are narrated to be man-eaters, but not cannibals who eat their own tribesmen.Recent discoveries revealed that the first humans were cannibals.

The Science magazine reported about the excavations at Neanderthals Neander Valley, Germany. In the words of Alban Defleur of the Universite de la Mediterranee at Masrseilles, France, "The finding allows us for the first time to demonstrate the existence of the practice of cannibalism by European eanderthals." It is not clear from the excavations of Neanderthals, whether the cannibalism was practised for survival or as a ritual.And even at Alveston in the western English country of Gloucestershire, recently found are such human thighbones, which had been split down the middle to remove marrow. Archaeologists of Bristol University are saying that the evidence indicated the victims could have been disabled and deformed people in society. They have been murdered and eaten, and the radiocarbon dating suggests these finds are about 2000 years ago. This practice is attributed to some underworld cults during the later Iron Age. That being the situation in Europe, in the knowable history, in Ramayana that has happened in an unknown era, the rakshasa-s are narrated to be man-eaters, but not as cannibals.But the accounts given in Aranya Kanda and elsewhere, in ancient India the rakshasa-s ate up humans neither for their own survival nor for ritual but to exhibit their tyranny and their barbaric supremacy. They never reported to have eaten their own clansmen, but have a palate for other breed. Hence it is not exactly cannibalism, but a barbaric act to exert savage scare. This is what the sages advise Rama, Seetha and Lakshmana when departing towards Dandaka Aranya, and indirectly suggest eradicating such a savage atmosphere in peaceful forests.

When it comes to isms , it is said that the whole clash is between Vaishnavaites and Shaivites or Shaaktaites , because the raakshasa-s are invariably Shiva worshippers, where Vaishnavism is a later development. All the raakshasa-s or demons [in fact the term 'demon' do not suit them,] portrayed hereafter, are ardent worshippers of Shiva, and have every blessing from Shiva or Brahma. It is an ethnicity of its own which lived rich lives, pompous in attributes, wielded magical powers, and unabatedly performed anything that is beneficial for them.Their riches and glory will be reflected in Sundara Kanda, which will be burnt down by Hanuma, humbling this deleterious ethnicity, even before Rama's war with Ravana. Such an ethnic culture will be portrayed hereafter, in constant conflict with Rama, and Rama eradicating each and every member of such ethnicity that goes against any civility.

It is said that Rama performed diina jana rakshana in this Aranya Kaanda, Miserable People's Protection and mitra jana rakshana in the next canto Kishkindha Kaanda, i.e., Friendly People's Protection. The janasthana is the unexplored area by the then people of aaryavarta, where the raakshasa ethnicity prevailed and which certainly resisted any outside influences or culture, and which is why they are called raakshasa-s. The word raksha means protection, and they protect their own culture and ethnicity, and if any outsiders to join them, they shall be subservient.For e.g., Ravana does not tolerate the insult meted out by his sister Shuurpanakha at the hands of Lakshmana.Ravana, though persuaded by Maareecha not to encounter Rama, does not listen to any advises but wished to abduct Seetha, because he wanted to possess that beautiful woman, like all other beautiful, pompous objects like Kubera's wealth, Lanka, the golden city and Pushpaka aircraft etc. Ravana even baits Seetha with queen-hood, if only she subjugates to him, and all these dictatorial aspects reveal the pride and vanity of Rakshasa culture. But the term 'demon' used in paucity of equivalent term may not be taken to mean just as a wicked demon or a devil, but a powerful antagonistic culture or ethnic dominions of Rakshasas, in Janasthana.

Rama does much good in jansthana in wiping out those cultures of greedily dictatorial, magically overpowering, and ruinous to other forms of civility. In fact this Aranya Kanda is not explained in vivid terms by the ancient commentators, and if things are probed deeper in this book, Aranya Kanda, Rama did more social work than miracles.Hence much can be explored into this Aranya Kaanda, the Book of Forest, in terms of sociological, demographically and ethnological pursuits of Rama to establish one great orderly civil empire under one emperor, that is what we call Rama Raajya. Further, it will be narrated that Rama killed these Rakshasas in thousands, which is objected by materialists as how can an archer eliminate so many thousands of Rakshasas, with just a bow and arrows.It may be remembered that Sage Viswamitra accords many kinds of missiles to Rama, after the killing of Tataka, the demoness, in Bala Kanda.It may not be surprising for this generation to know that a single trigger can create havoc of Hiroshima or Nagasaki, and then in all its probability Rama also might have triggered in the same way, with the missiles endowed by Sage Viswamitra.

Sunday, September 19, 2021

26 to goal

 Here, Shree Krishna describes twenty-six virtues of a saintly nature. These should be cultivated as a part of our spiritual practice for elevating ourselves to the supreme goal.

Fearlessness. It is the state of freedom from concern for present and future miseries. Inordinate attachment of any kind causes fear. Attachment to wealth leads to dread of impoverishment, attachment to social prestige causes fear of infamy, attachment to vice leads to anxiety about the consequences of sin, attachment to bodily comfort causes the fear of ill-health, and so on. Detachment and surrender to God vanquish all fear from the heart.

Purity of mind. This is the state of inner cleanliness. The mind generates and harbors thoughts, sentiments, feelings, emotions, etc. When these are ethical, wholesome, positive, and uplifting, the mind is considered pure, and when they are unethical and degrading, the mind is considered impure. Attachment to objects in the modes of passion and ignorance contaminate the mind, while attachment to God purifies it.

Steadfastness in spiritual knowledge. It is said: tattva vismaraṇāt bhekivat [v1] “When human beings forget what is right and what is wrong they become like animals.” Thus, the path of virtue is forged by remaining steadfast in the awareness of spiritual principles.

Charity. It refers to the giving away of one’s possessions for a good cause or to needy persons. True charity is that which is done, not with a feeling of superiority, but with a sense of gratefulness to God for the opportunity to help. Material charity, done for the welfare of the body, helps others temporarily. Spiritual charity, done at the platform of the soul, helps eliminate the cause of all suffering, which is separation from God. Consequently, it is considered higher than material charity.

Control of the senses. The senses are notorious in their ability to drag the mind deeper into material illusion. They tempt the living being to seek immediate gratification. However, walking the path of virtue requires forsaking the lower sensual pleasures for achieving the higher goal. Thus, restraint of the senses is an essential virtue for treading the path to God.

Performance of sacrifice. It means executing one’s Vedic duties and social obligations, even though they may not be enjoyable. Sacrifice is considered perfect when it is done for the pleasure of God.

Study of the sacred books. An important aspect of cultivating the divine nature is to feed the intellect with uplifting knowledge from the scriptures. When the intellect is illumined with proper knowledge, one’s actions naturally become sublime.

Austerity. The body-mind-senses are such that, if we pamper them, they become pleasure-seeking, but if we restrain them, they become disciplined. Thus, austerity is the voluntary acceptance of hardships for purifying the body, mind, and intellect.

Straightforwardness. Simplicity in speech and conduct unclutters the mind and engenders the sprouting of noble thoughts. The English phrase “simple living, high thinking” aptly expresses the benefits of the virtue of straightforwardness.

Non-violence. It means not impeding the progressive life of other living beings through thought, word, or deed.

Truthfulness. It means restraining oneself from distorting facts to suit one’s purpose. God is the Absolute Truth, and hence the practice of truthfulness takes us toward him; on the other hand, falsehood, while convenient, takes us away from God.

Absence of anger. The manifestation of anger is a defect of the material mind. It takes place when the desires for happiness are obstructed and things do not turn out how one envisaged. By developing detachment and surrender to the will of God, one overcomes anger.

Renunciation. The entire material energy belongs to God and it is meant for his pleasure. Hence, the opulences of the world are not for one’s enjoyment, but for being utilized in the service of God. To be fixed in this understanding is renunciation.

Peacefulness. The cultivation of virtue requires mental poise. Peacefulness is the ability to retain inner equilibrium despite disturbing external situations.

Restraint from fault-finding. The whole world and everything in it is a mixture of good and bad qualities. Focusing upon defects in others dirties our mind, while focusing upon their virtues purifies it. The nature of a saintly person is to see his or her own defects and observe the virtues of others.

Compassion toward all living beings. As individuals evolve spiritually, they naturally rise above self-centeredness and develop empathy for all living beings. Compassion is the deep sympathy that arises upon seeing the sufferings of others.

Absence of covetousness. Greed is the desire to accumulate more than what one legitimately needs for the maintenance of the body. Under its sway, people acquire huge amounts of wealth and possessions, though they know, that at the time of death, everything will be left behind. Freedom from such covetousness leads to contentment and inner peace.

Gentleness. The disposition of behaving roughly with others arises from insensitivity to their feelings. But as one grows in spiritual stature, one naturally sheds crudeness in behavior. Gentleness is a sign of spiritual refinement.

Modesty. Hrīḥ means “sense of guilt in performing actions contrary to the injunctions of scriptures and society.” The saintly nature is imbued with a ruthless inner conscience that gives one a sense of guilt in committing sinful acts.

Lack of fickleness. We may begin with good intentions, but if we get distracted by temptations and hardships, we cannot complete the journey. Success on the path of virtue comes by unwaveringly pursuing the goal despite all diversions that come on the way.

Vigor. From purity of mind comes a deep inner drive to act according to one’s values and beliefs. Hence, saintly personalities bring immense power and vigor to the tasks they pursue.

Forgiveness or forbearance. This is the ability to tolerate the offences of others, without feeling the need to retaliate. Through forgiveness, one heals the emotional wounds caused by others that would otherwise fester and disturb the mind.

Fortitude. It is the inner strength and determination in pursuing the goal, even when the mind and senses are wearied due to unfavorable circumstances. Most of the important things in the world have been accomplished by people who kept on trying when there seemed to be no hope at all. Sri Aurobindo put this very eloquently: “You have to be more persistent than the difficulty; there is no other way.”

Cleanliness. It refers to both internal and external purity. Virtuous people believe in maintaining external cleanliness because it is conducive to internal purity. George Bernard Shaw said, “Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world.”

Bearing enmity toward none. Bearing enmity toward others poisons our own mind, and this becomes an impediment in the path of spiritual progress. The quality of freedom from hatred toward others is developed by realizing that they are also like us, and God resides in all.

Absence of vanity. Self-praise, boastfulness, ostentation, etc. all stem from pride. Saintly personalities see nothing in themselves to be proud about, but instead, feel gratitude to God for the good qualities they possess. Thus, they refrain from self-aggrandizement.

Friday, September 17, 2021

rishikesh

 Hrishikesh(हृषिकेश) is the most ancient pilgrim place. It is an abode of Gods, a place of worship and penance of the sages and saints. The celestial stream of ganges decends down here from the Himalayas. Hence it regarded as the most pious pilgrim place. The mystical powers of the earth and water of this place, the penance of the sages and gods make it spiritual holy pilgrim place.


There are legends about this holy pilgrim place in the scriptures. Lord Vishnu Appeared before sage Raibhya in penance under the mango tree and told him to ask a boon. The great sage Raibhya Muni prayed Lord Vishnu to dwell in this place for ever. Lord Vishnu was pleased to be present here forever as Hrishikesh and said "O sage ! Lord Bharat will reinstall me here in Treta Yuga and I shall be known as Bharat in Kaliyug. Adi Guru Shankaracharya will install me here in due course of time."

The root words Hrishik and ish join together to make Hrishikesh Hrishik means Senses and ish means master or Lord. Hence the word means Lord of Senses or Lord Vishnu. The sage Raibhya conquered his senses and attained Vishnu, the conqueror of senses. Hence the place is known as Hrishikesh . However, later on it was pronounced as Rishikesh .

Another legend says that fierce fire broke out here. Lord Shankar was angry with Lord Agni and cursed him. Then Lord Agni prayed here for the expiation of his sins. Hence it is also known as Agni Tirth - The holy place to penance of Lord Agni or Fire God.

In Medieval period very few people lived here. The pilgrim visited here during pilgrimage session. Only few poets and sages lived here. It was surrounded by mango groves and shurbs of bamboo. Many temples were here during the eighth century. The floods in Ganges, earthquackes and iconoclasts

sva-bhakti-yoga-lasinam sada vraje viharinam
hari-priya-ganagragam cacisuta-priyecvaram
saradha-krsna-sevana-prakacakam mahacayam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned and exalted spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu, who appears very splendid, engaged in the Lord’s devotional service. He always performs pastimes in Vraja, where he is very prominent among the gopis, who are very dear to Lord Hari. Lord Caitanya, the Son of Saci is the dear Lord of Gadadhara Prabhu, who is preaching the service of Radha and Krsna.”

Text 2

navojjvaladi-bhavana-vidhana-karma-paragam
vicitra-gaura-bhakti-sindhu-ragga-bhagga-lasinam
suraga-marga-darsakam vrajadi-vasa-dayakam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. He is expertly absorbed in meditation on the nine rasas of devotional service, beginning with ujjvala-rasa (conjugal love), and he dances in the waves of the amazing ocean of devotional service to Lord Caitanya. He preaches the path of raganuga-bhakti (spontaneous devotional service), and He is a fit person to attain residence in the transcendental land of Vraja.”

Text 3

sacisutagghri-sara-bhakta-vrnda-vandya-gauravam
gaura-bhava-citta-padma-madhya-krsna-vallabham
mukunda-gaura-rupinam svabhava-dharma-dayakam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. The best of those who are devoted to the lotus feet of Lord Caitanya, the Son of Saci-devi, offer respecful obeisances to him and treat him with great importance, and he is very dear to Lord Krsna, Who is seated in the middle of the lotus flower which is his heart, assuming His golden form of Caitanya Mahaprabhu. He preaches that Lord Mukunda has assumed the golden form of Lord Caitanya, and he returns the living entities to their constitutional position as servants of the Lord.”

Text 4

nikunja-sevanadika-prakasanaika-karanam sada
sakhi-rati-pradam maha-rasa-svarupakam
sadacritagghri-pankajam sariri-sad-gurum varam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned and exalted spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. It is only because of him that the truth of the exalted devotional service performed by the intimate associates of Krsna in the forests and groves of Vrndavana has been revealed. He is preaching the ecstatic love attained by the gopis, and he is indeed a personification of the mellows of devotional service. The saintly devotees take shelter of his lotus feet, and he teaches the truth of spiritual life to the living entities.”

Text 5

mahaprabhor maha-rasa-prakasanagkuram priyam
sada maha-rasagkura-prakacanadi-vasanam
mahaprabhor vrajagganadi-bhava-moda-karakam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. He is very dear to Lord Caitanya Mahaprabhu, and it is as if he had sprouted from the manifestation of the Lord`s ecstatic love. He is always adorned with the garments of ecstatic love of Godhead, and He delights Lord Caitanya Mahaprabhu by arousing in the Lord the ecstatic emotional love experienced by the gopis of Vraja.”

Text 6

dvijendra-vrnda-vandya-pada-yugma-bhakti-vardhakam
nijesu radhikatmata-vapuh-prakacanagraham
asesa-bhakti-sastra-siksayojjvalamrta-prabam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu, who expands the mellows of devotional service and whose lotus feet are worshipped by the kings of the brahmanas. Among his confidential associates, he reveals his actual form as Srimati Radharani. He distributes the nectar of the ecstatic mellow of the gopis conjugal love, strictly following the instructions of all the devotional scriptures.”

Text 7

muda nija-priyadika-svapada-padma-sindhubhir
maha-rasarnavamrta-pradesta-gaura-bhaktidam
sadast-sattvikanvitam nijesta-bhakti-dayakam
bhajamy aham gadadharam supanditam gurum prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. With delight he is giving the devotional service of Lord Caitanya which reveals the nectarean ocean of the most exalted mellows of devotional service, along with the nectar flowing from the lotus feet of the gopis, headed by Srimati Radharani, who is most dear to Krsna. Gadadhara Prabhu is decorated with the eight transcendental ecstatic symptoms of sattvika-bhava,and he is distributing devotional service to his worshippable Lord Krsna.”

Text 8

yadiya-riti-raga-ragga-bhagga-digdhamanaso
naro ‘pi yati turnam eva narya-bhava-bhajanam
tam ujjvalakta-cittam etu citta-matta-catpado
bhajamy aham gadadharam supanditam guram prabhum

“I worship the greatly learned spiritual master, Srila Gadadhara Prabhu. Even a conditioned soul, whose mind becomes anointed by the colorful waves of spontaneous devotional service as delineated by Srila Gadadhara Prabhu, quickly attains the highest level of devotional service. He becomes like a maddened bumble bee whose mind is anointed with the mellow of ujjvala-rasa (conjugal love).”

Text 9

maha-rasamrta-pradam sada gadadhara-astakam
pathet tu yah subhaktito vrajaggana-ganotsavam
saci-tanuja-pada-padma-bhakti-ratna-yogyatam
labheta radhika-gadadharagghri-padma-sevaya

“These eight verses glorifying Srila Gadadhara Prabhu distribute the nectat of the most exalted mellow of devotional service, and they are like a festival for the gopis of Vraja. If one regularly reads these verses and serves the lotus feet of Srila Gadadhara Prabhu, who is an incarnation of Srimati Radharani, then he will become qualified to attain the jewel of pure devotional service for the lotus feet of Lord Caitanya,the son of Sacidevi.”