๐ŸŸ  Epics & Itihasa

Wednesday, July 9, 2025

Quarrel dibasa.

 Niladri Vijaya Parva is a unique and emotionally charged festival in the traditions of the Jagannath Temple at Puri. It marks the return of Lord Jagannath, Balabhadra, and Subhadra into the sanctum sanctorum of the temple after their annual Rath Yatra. The event is celebrated with rituals, dramatic enactments, and deep devotion.

Meaning of "Niladri Vijaya"

"Niladri": The Blue Hill, referring to the divine abode of Lord Jagannath.

"Vijaya": Victory or return. So, Niladri Vijaya literally means “Return to the Blue Hill,” signifying the victorious homecoming of the Lord.

 THE STORY BEHIND NILADRI VIJAYA PARVA

On the 10th day (Dashami) after Rath Yatra — also called Ashadha Shukla Dashami.

1. Rath Yatra: The Departure

Jagannath, Balabhadra, and Subhadra leave their temple and go to the Gundicha Temple (symbolic of their maternal aunt's home) on grand chariots.

They stay there for 9 days, enjoying their visit and receiving the love of countless devotees.

2. Lakshmi Devi's Anger

When Lord Jagannath leaves the temple with His siblings, He doesn’t take Goddess Lakshmi (His consort) along. This hurts Her deeply.

Lakshmi becomes angry and suspicious, especially when She hears how Jagannath is happily spending time with devotees at Gundicha temple.

3. Lakshmi’s Secret Visit - Hera Panchami

On the 5th day of Rath Yatra, Lakshmi secretly visits Gundicha Temple in a grand palanquin with her retinue, to confront Lord Jagannath.

This is called Hera Panchami ("hera" means 'to see').

She argues with the Lord, expressing Her anger, and leaves in fury — breaking a part of the chariot as a symbolic act of revenge.

4. Return of the Lord – Bahuda Yatra

On the 9th day, the deities return in procession back toward the main temple.

This return journey is called Bahuda Yatra.

5. Lakshmi Locks the Gate – Niladri Vijaya Begins

On the day of Niladri Vijaya, when the Lord reaches the temple, Lakshmi Devi locks the main door of the sanctum and refuses to let Him in.

She’s still angry and demands an explanation. This dramatic standoff is central to Niladri Vijaya.

6. Lord’s Peace Offering – Rasagola

To pacify Her, Lord Jagannath offers sweet Rasagolas (soft syrupy cheese dumplings) and lovingly requests Her forgiveness.

Moved by His affection and apology, Lakshmi finally relents and opens the door.

 7. Happy Reunion

With the Goddess’ blessings, Jagannath and His siblings re-enter the sanctum. The Lord is reunited with His beloved consort, marking the end of Rath Yatra.

 Visuals of Niladri Vijaya Festival.

Here are representative illustrations of the key moments. These are artistic representations, not photographs of the actual temple rituals (since photography is prohibited inside Puri temple).


1. Jagannath, Balabhadra & Subhadra returning to Nilachala.



2. Goddess Lakshmi confronts Lord Jagannath (Hera Panchami)



3. Lord offers Rasagola to pacify Lakshmi.



Significance of Rasagola in Niladri Vijaya

This ritual is so symbolic that Odisha celebrates "Rasagola Dibasa" (Rasagola Day) on this day — to honor the sweet bond between Jagannath and Lakshmi.

Divine Leela: This whole episode is seen as the loving quarrel and reunion between the Lord and His consort.

Devotion with Emotion: It reflects divine love, longing, anger, forgiveness, and reunion.

Rasagola: A symbol of reconciliation and sweetness in relationships.

Here is a beautiful devotional poem-story of Niladri Vijaya, written in a way that can be narrated during satsangs or enjoyed by children and adults alike. It includes rhythm, emotion, and devotion — perfect for storytelling or singing softly like a bhajan.


“Return to the Blue Hill” — A Poem on Niladri Vijaya


In Puri’s land by ocean's grace,

The Lord once left His temple place.

With Balabhadra, Subhadra sweet,

He rode in joy through every street.


To Gundicha’s home, they made their way,

As lakhs of hearts began to pray.

But in the palace, all alone,

Goddess Lakshmi sat on Her throne.


“He left without Me,” She did sigh,

“Not even a word or a sweet goodbye!”

So Lakshmi, in silken gold and red,

To Gundicha’s gate in anger sped.


On Hera Panchami, proud and strong,

She sang a fierce and rightful song.

“He laughs and plays, while I am slighted—

This royal hurt shall be requited!”


She shook His chariot with Her grace,

Then turned and vanished without a trace.

Jagannath smiled, He knew the game,

For Love and Anger are oft the same.


Days passed by, the Lord returned,

His heart for Niladri softly yearned.

But Lakshmi stood with stern command,

“No entry here, not while I stand!”


He knocked with love, He knocked with song,

He knew He’d hurt Her, He’d been wrong.

Then from His hands, a gift divine,

He offered sweets — of the Rasagola kind.


Soft and white, dipped in delight,

The Rasagola gleamed in moonlit night.

“Forgive Me, Ma,” He gently spoke,

And Lakshmi’s pride at last she broke.


With tearful smile and tender gaze,

She opened the gate in loving praise.

Back to the temple, the Gods did glide,

Lakshmi now walking by His side.


Thus ends the tale of love so true,

Where even Gods have quarrels too.

But hearts unite when sweets are shared—

A Rasagola shows the Lord still cared.


๐Ÿ”น Even in love, a little pride may rise—

๐Ÿ”น But with sweetness and humility, love never dies.

๐Ÿ”น Let Rasagola remind every heart today,

๐Ÿ”น That love finds a way, come what may.

Here is a devotional bhajan on Niladri Vijaya – gentle, rhythmic, and full of leela rasa. It's written in Hindi with simple repetition so it can be easily sung in satsangs, especially during Rath Yatra celebrations or in praise of Jagannath-Lakshmi.


เคœเคฏ เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ, เคœเคฏ เคฒเค•्เคท्เคฎी เคฎเค‡เคฏा,

เคจीเคฒाเคšเคฒ เคฒौเคŸे เคช्เคฐเคญु, เคธंเค— เคช्เคฐीเคคि เค•ी เค›เค‡เคฏा। (x2)


เค—ुंเคกिเคšा เคฎें เคฐเคฅ เคฒे เค—เค,

เคญाเคˆ เคฌเคนเคจ เคธंเค— เคนँเคธเคคे เคฐเคนे।

เค›ोเฅœ เค—เค เคฒเค•्เคท्เคฎी เค•ो เคชीเค›े,

เคฎเคจ เคฎें เคฆुเค– เค•ी เคฒเคนเคฐ เค‰เค े।


เคœเคฏ 

เคชंเคšเคฎी เค•ो เคฒเค•्เคท्เคฎी เคœी เค†เคˆ,

เค•्เคฐोเคงिเคค เคฎเคจ เคธे เคฐเคฅ เคนिเคฒाเคˆ।

เคช्เคฐेเคฎ เคญเคฐी เคชเคฐ เคจाเคฐाเคœ़ เคฅी,

เคฌिเคจ เคฌोเคฒे เค•्เคฏों เค›ोเคก़ เค—เค เคœी?


เคœเคฏ เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ...


เคฐเคฅ เคฒौเคŸे เคฆเคถเคฎी เค†เคˆ,

เคฎंเคฆिเคฐ เคฆ्เคตाเคฐ เคชे เคฒเค•्เคท्เคฎी เค›ाเคˆ।

เค•เคนा – เคจ เคช्เคฐเคตेเคถ เคฎिเคฒेเค—ा เค†เคœ,

เคœเคฌ เคคเค• เค•्เคทเคฎा เคจ เค•เคฐोเค—े เคฐाเคœ!


เคœเคฏ เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ...


เคช्เคฐเคญु เคฒाเค เคฐเคธเค—ुเคฒ्เคฒा เคช्เคฏाเคฐा,

เคฎिเค ाเคธ เคฎें เคฅा เคธाเคฐा เคธเคนाเคฐा।

เคนाเคฅ เคœोเคก़ เค•เคฐ เคฌोเคฒे เคตिเคจเคคी,

"เคช्เคฐिเคฏे, เค•เคฐो เค…เคฌ เคฎเคจ เค•ी เคถुเคฆ्เคงि।"


 เคœเคฏ เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ...


 เคฒเค•्เคท्เคฎी เคฎुเคธ्เค•ाเคˆ, เคฆ्เคตाเคฐ เค–ोเคฒा,

เคช्เคฐेเคฎ เค•ा เคซिเคฐ เคธाเค—เคฐ เคกोเคฒा।

เคจीเคฒाเคšเคฒ เคฎें เคธंเค— เคตिเคฐाเคœे,

เคนเคฐ เคญเค•्เคค เคฏे เคฒीเคฒा เคธाเคœे।


เคœเคฏ เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ, เคœเคฏ เคฒเค•्เคท्เคฎी เคฎเค‡เคฏा,

เคจीเคฒाเคšเคฒ เคฒौเคŸे เคช्เคฐเคญु, เคธंเค— เคช्เคฐीเคคि เค•ी เค›เค‡เคฏा। (x2)


เคญเค•्เคคि เคญाเคต

เคฏเคน เคญเคœเคจ เคฏाเคฆ เคฆिเคฒाเคคा เคนै:

เคช्เคฐेเคฎ เคฎें เคฐूเค เคจा เคญी เคฎเคงुเคฐ เคนोเคคा เคนै,

เคชเคฐ เคฎाเคซ़ी เค”เคฐ เคฎिเค ाเคธ (เคฐเคธเค—ुเคฒ्เคฒा) 

เคธे เคซिเคฐ เคฎिเคฒเคจ เคญी เคนोเคคा เคนै।


No comments: