enna solli
raagam: kAnaDA
Aa:S R2 G2 M1 D N2 S
Av: S N2 P M1 G2 M1 R2 S
taaLam: Adi
Composer: Ambujam Krishna
Language:
pallavi
enna solli azhaittAl varuvAyO eLiyEn enranai inidu ATkoLLa
anupallavi
pannaga shayanA parama dayAkarA padam paNindEn sadgati peravE nAn
caraNam
abhayamenra karikkudaviya nAmamO AraNangin mAnam kAttadOr nAmamO
aran manattiDai sadA japittiDum nAmamO avaniyOr uraiytti
entamuddO enta
raagam: bindumaalini16 cakravaakam janya
Aa: S G3 R1 G3 M1 P N2 S
Av: S N2 S D2 P G3 R1 S
taaLam: aadi
Composer: Tyaagaraaja
Language: Telugu
pallavi
entamuddO enta sogasO evarivalla varNimpa tagunE
anupallavi
enta vAralaina gAni-kAnta cintA krAntulai nAru
caraNam
attamIda kanu-lAsaku dAsulai satta bhAgavata vEsu lairi
dutta pAlu ruci deliyu sAmyamE dhUrINuDau tyAgarAjanutuDu
P:
nAmam; annadu kEL, namO nArAyaNAya
AP:
Oma vELviyin uRu padam uyppadum, oruvan
C:
kAmam yAvaiyum taruvadum, ap padam kaDandAl,
shEma vIDu uRac ceivadum, shen tazhal mukanda
MK:
maNNin ninRu mEl malar ayan ulagu uRa vAzhum
eNNil bhUtangaL niRpana tirivana ivaTRin
uL niRainduLa karaNattin Ungu uLa uNarvum
eNNuginRadu ivveTTu ezhuttE, piRidu illai.
Amam yAvaiyum taruvadum = that (name) which grants all desires
ap padam kaDandAl = once (a jeeva) crosses that stage (of worldly desires)
shEma vIDu uRac ceivadum = (that which) ensures eternal (kshEma, lit. safe) liberation / mOksha (vIDu)
shen tazhal mukanda Oma vELviyin uRu padam uyppadum = (that which) grants the high state (such as paramapadam) obtained through ritual sacrifices involving red-hot flames of fire
oruvan nAmam; annadu kEL = (is) one name, hear that (name)
namO nArAyaNAya = it is the name (chanted/worshipped as) namO nArAyaNAya
maNNin ninRu = from this earth
mEl malar ayan ulagu uRa = to the upper world (satya lOka) of Lord Brahma
vAzhum eNNil bhUtangaL = the countless lives that inhabit / exist
niRpana tirivana = the inanimate and the animate (achEtana / chEtana ) objects
ivaTRin uL niRainduLa = that (life-force) which pervades (is inside ) all these
karaNattin Ungu uLa uNarvum = (finding this a bit difficult! may mean some form of consciousness / jnAna as conveyed by the word uNarvu)
eNNuginRadu = always keep in their mind / meditate on
ivveTTu ezhuttE= these eight letters I(Om namo nArAyaNAya)
piRidu illai = (and) nothing else
SEshAchalanAyakam - varALi - rupaka
P | SEshAchala nAyakam bhajAmi vi SEsha phala pradAyakam || | I worship Lord Seshachala who bestows extra-ordinary boons. |
A.P. | bhAshAramaNa prabrutyA SEshAmara nuta koustubha bhooshAlankruta bahutara vEshAtmaka vigraham || | Brahma and other Devatas adore him. He adorns Koustubha gem. He appears in a variety of forms beautifully. |
C 1 | mandahAsa vadanam svachchanda hrudayasadanam sundarajita madanam mu kundam madhusudanam ara vinda patra nayanam gO vindamuraga Sayanam sura brunda satkrutAdhyAyanam nanda nArAyaNam pu randarAdi dikpAla sa nandanAdi muni varALi vandita mabhinava guru guha nandita mananta keertim || | There is gentle smile on his face. He dwells in the hearts of pious people. He conquers Manmadha in beauty. He is Mukunda. He is Madhusudana. His eyes are beautiful like lotus petals. He reclines on Adi Sesha serpent. Multitudes of Devatas and sages meditate upon him. Lord Siva, the cardinal rulers of all directions , Sanandana and other sages adore Lord Narayana. Guru Guha bows to him. Lord Venkatesa's glory is infinite. |
marivErE dikkevaraiya
raagam: shhanmugapriyaa
56 shanmugapriyaa mela
Aa: S R2 G2 M2 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M2 G2 R2 S
taaLam:
Composer: PaTnam Subramanya Aiyyar
Language:
pallavi
marivere dikkevarayya rama
maaTi maaTikini telupavalEna
anupallavi
daridaapu lEni naa jaali terci
dayacEsi brocE dora neevu kaada
(mari)
caraNam
ninnu caala nammi unnavaadanucu
nee chittamunakE telisi unDagaa
sannutaanga shree venkaTesha neevu
nannu brOvakayunduta nyayamaa
(mari)
Meaning: by Suhasini Jayakumar
pallavi: besides you, who will save me, Rama, how many times need I tell you ?
anupallavi: Aren't you the one who, being near me, rids me of my troubles, and, with your grace, protects me
caraNam: You with your great mind, don't you know those who place implicit trust in you
You , who are praised by all as the great Lord Venkateshwara,
is it just that you do not come to save me?