Friday, October 30, 2020

explain


enna solli
raagam: kAnaDA

Aa:S R2 G2 M1 D N2 S
Av: S N2 P M1 G2 M1 R2 S

taaLam: Adi
Composer: Ambujam Krishna
Language:

pallavi

enna solli azhaittAl varuvAyO eLiyEn enranai inidu ATkoLLa

anupallavi

pannaga shayanA parama dayAkarA padam paNindEn sadgati peravE nAn

caraNam

abhayamenra karikkudaviya nAmamO AraNangin mAnam kAttadOr nAmamO
aran manattiDai sadA japittiDum nAmamO avaniyOr uraiytti

By calling you   by which name , you would come  ,

For  sweetly make   this   poor  one as yours.

Oh Lord who sleeps on the snake   who is divinely merciful  ,
I  am bowing to your feet    for   getting salvation.

Is the name which  helped the elephant   which   sought protection,
Is it the name  tha protected the respectability of a great lady,
Is it the name that is being chanted in his mind  always by Lord Shiva,

Which name among the thousand that is chanted  by people of earth  

 entamuddO enta

raagam: bindumaalini

16 cakravaakam janya
Aa: S G3 R1 G3 M1 P N2 S
Av: S N2 S D2 P G3 R1 S

taaLam: aadi
Composer: Tyaagaraaja
Language: Telugu

pallavi

entamuddO enta sogasO evarivalla varNimpa tagunE

anupallavi

enta vAralaina gAni-kAnta cintA krAntulai nAru

caraNam

attamIda kanu-lAsaku dAsulai satta bhAgavata vEsu lairi

dutta pAlu ruci deliyu sAmyamE dhUrINuDau tyAgarAjanutuDu



P:
nAmam; annadu kEL, namO nArAyaNAya

AP:
Oma vELviyin uRu padam uyppadum, oruvan

C:
kAmam yAvaiyum taruvadum, ap padam kaDandAl,
shEma vIDu uRac ceivadum, shen tazhal mukanda

MK:
maNNin ninRu mEl malar ayan ulagu uRa vAzhum
eNNil bhUtangaL niRpana tirivana ivaTRin
uL niRainduLa karaNattin Ungu uLa uNarvum
eNNuginRadu ivveTTu ezhuttE, piRidu illai.


Amam yAvaiyum taruvadum = that (name) which grants all desires
ap padam kaDandAl = once (a jeeva) crosses that stage (of worldly desires)
shEma vIDu uRac ceivadum = (that which) ensures eternal (kshEma, lit. safe) liberation / mOksha (vIDu)

shen tazhal mukanda Oma vELviyin uRu padam uyppadum = (that which) grants the high state (such as paramapadam) obtained through ritual sacrifices involving red-hot flames of fire

oruvan nAmam; annadu kEL = (is) one name, hear that (name)
namO nArAyaNAya = it is the name (chanted/worshipped as) namO nArAyaNAya

maNNin ninRu = from this earth
mEl malar ayan ulagu uRa = to the upper world (satya lOka) of Lord Brahma
vAzhum eNNil bhUtangaL = the countless lives that inhabit / exist
niRpana tirivana = the inanimate and the animate (achEtana / chEtana ) objects
ivaTRin uL niRainduLa = that (life-force) which pervades (is inside ) all these
karaNattin Ungu uLa uNarvum = (finding this a bit difficult! may mean some form of consciousness / jnAna as conveyed by the word uNarvu)
eNNuginRadu = always keep in their mind / meditate on
ivveTTu ezhuttE= these eight letters I(Om namo nArAyaNAya)
piRidu illai = (and) nothing else


SEshAchalanAyakam - varALi - rupaka

PSEshAchala nAyakam bhajAmi vi
SEsha phala pradAyakam ||
I worship Lord Seshachala who bestows extra-ordinary boons.
A.P.bhAshAramaNa prabrutyA
SEshAmara nuta koustubha
bhooshAlankruta bahutara
vEshAtmaka vigraham ||
Brahma and other Devatas adore him. He adorns Koustubha gem. He appears in a variety of forms beautifully.
C 1mandahAsa vadanam
svachchanda hrudayasadanam
sundarajita madanam mu
kundam madhusudanam ara
vinda patra nayanam gO
vindamuraga Sayanam sura
brunda satkrutAdhyAyanam
nanda nArAyaNam pu
randarAdi dikpAla sa
nandanAdi muni varALi
vandita mabhinava guru guha
nandita mananta keertim ||
There is gentle smile on his face. He dwells in the hearts of pious people. He conquers Manmadha in beauty. He is Mukunda. He is Madhusudana. His eyes are beautiful like lotus petals. He reclines on Adi Sesha serpent. Multitudes of Devatas and sages meditate upon him. Lord Siva, the cardinal rulers of all directions , Sanandana and other sages adore Lord Narayana. Guru Guha bows to him. Lord Venkatesa's glory is infinite.


marivErE dikkevaraiya
raagam: shhanmugapriyaa

56 shanmugapriyaa mela
Aa: S R2 G2 M2 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M2 G2 R2 S

taaLam:
Composer: PaTnam Subramanya Aiyyar
Language:

pallavi

marivere dikkevarayya rama
maaTi maaTikini telupavalEna

anupallavi

daridaapu lEni naa jaali terci
dayacEsi brocE dora neevu kaada
(mari)

caraNam

ninnu caala nammi unnavaadanucu
nee chittamunakE telisi unDagaa
sannutaanga shree venkaTesha neevu
nannu brOvakayunduta nyayamaa
(mari)


Meaning: by Suhasini Jayakumar
pallavi: besides you, who will save me, Rama, how many times need I tell you ?

anupallavi: Aren't you the one who, being near me, rids me of my troubles, and, with your grace, protects me

caraNam: You with your great mind, don't you know those who place implicit trust in you

You , who are praised by all as the great Lord Venkateshwara,

 is it just that you do not come to save me?

No comments: