Sunday, June 28, 2020

kedumidar


kedumidar

* kedum idarAyavellAm * kEsavA enna * nALum
koduvinai seyyum * kUtRin thamargaLum kuRugagillAr **
vidamudai aravil paLLi * virumbinAn surumbalatRum *
thadamudai vayal * ananthapura nagar pugudhum inRE 1

All our obstacles will vanish on uttering the name Kesava; the wicked Yama's messengers too shall not come near, So let us go anon to Tiruvanatapura-Nagar, Surrounded by happy fields, where the Lord reclines on his venomous serpent couch

inRu pOyp pugudhirAgil * ezhumaiyum Edham sAra *
kunRu nEr mAdamAdE * kurundhu sEr serundhi punnai **
manRalar pozhil * ananthapura nagar mAyan nAmam *
onRum OrAyiramAm * uLLuvArkku umbarUrE 2

If we go now, despair will not brother us for seven lives, Mansions rise like mountains, the flowers of kurundu, serundi and punnai trees spread their fragrance in Tiruvananatapura-Nagar, the celestial city for those who take his one name in the thousand

Urum putkodiyum aqdhE * ulagellAm uNdumizhndhAn *
sErum thaNNananthapuram * sikkenap pugudhirAgil **
thIrum nOy vinaigaL ellAm * thiNNam nAm aRiyach sonnOm *
pErum OrAyiraththuL * onRu nIr pEsuminE 3

The Lord who swallowed and remade the Universe reclines in cool Tiruvanatapura-Nagar, with his mount Guruda on his banner. If you firmly join him there, all your woes will vanish. So just recite his one name, from among the thousand

pEsumin kUsaminRip * periya nIr vElai sUzhndhu *
vAsamE kamazhum sOlai * vayalaNi ananthapuram **
nEsam seydhu uRaiginRAnai * neRimaiyAl malargaL thUvi *
pUsanai seyginRArgaL * puNNiyam seydhavARE! 4

Speak without fear, he befriends all and reclines there in Tiruvanantapura-Nagar, surrounded by fragrant bowers and fields. By the side of the ocean, they worship him there, with flowers and proper method, O, How fortunate they are!

puNNiyam seydhu * nalla punalodum malargaL thUvi *
eNNumin endhai nAmam * ippiRappaRukkum appAl **
thiNNam nAm aRiyach sonnOm * seRipozhil ananthapuraththu *
aNNalAr kamala pAdham * aNuguvAr amarar AvAr 5

Those who seek the Lord's feet in fragrant Tiruvanatapura-Nagar, and worship him with holy water and fresh flowers and contemplate on his name, will end this life and become celestial. We know and say this with certainty

amararAyth thiriginRArgatku * AdhisEr ananthapuraththu *
amarar kOn archchikkinRu * angku agappaNi seyvar viNNOr **
namargaLO! sollak kENmin * nAmum pOy naNuga vENdum *
kumaranAr thAdhai thunbam * thudaiththa gOvindhanArE 6

The Lord reclining in Tiruvanatapura-Nagar, is the Lord of the celestials, whom the first among them, -Visvaksena, -worships, and the other follow. O My people, listen to me, we too must go and join them, He is Govinda, who ended the woes of Subrahmanya's father

thudaiththa gOvindhanArE * ulaguyir thEvum matRum *
padaiththa em parama mUrththi * pAmbaNaip paLLi koNdAn **
madaiththalai vALai pAyum * vayalaNi ananthapuram *
kadaiththalai sIykkap petRAl * kaduvinai kaLaiyalAmE 7

Our great Lord Govinda is also the destroyer and creator of the worlds, souls, gods and all else. He reclines in Tiruvanantapura-Nagar, by fertile fields and fish-jumping waters. Even sweeping the yard there will undo all our karmas

kaduvinai kaLaiyalAgum * kAmanaip payandha kALai *
idavagai koNdadhenbar * ezhilaNi ananthapuram **
padamudai aravil paLLi * payinRavan pAdham kANa *
nadaminO namargaLuLLIr! * nAm umakku aRiyach sonnOm 8

The beautiful radiant Tiruvanatapura-Nagar, they say, is adopted by the father of karma himself, to undo our karmas. Get set to see the Lord's feet reclining on the hooded couch. O Devotees among us, this is my last call

nAm umakku aRiyach sonna * nALgaLum naNiyavAna *
sEmam nangudaiththuk kaNdIr * seRipozhil ananthapuram **
thUma nalvirai malargaL * thuvaLaRa Ayndhu koNdu *
vAmanan adikkenREththa * mAyndhaRum vinaigaL thAmE 9

My period of notice too has ended, just see! The fragrant groved Tiruvanantapura-Nagar, is full of auspicious signs, with freshly culled fragrant flowers and incense, worship Vamana's feet, your woes will end without a trace

mAyndhaRum vinaigaL thAmE * mAdhavA! enna * nALum
Eyndha ponmadhiL * ananthapura nagar endhaikkenRu **
sAndhodu viLakkam dhUpam * thAmarai malargaL nalla *
Ayndhu koNdu Eththa vallAr * andhamil pugazhinArE 10

All our woes will themselves Vanish when we utter 'Madava', The Lord resides in golden-walled Tiruvanantapura-Nagar. Those who worship him with Sandal paste, lamp, incense and fresh lotus petals, will attain eternal glory


* andhamil pugazh * ananthapura nagar Adhi thannai *
kondhalar pozhil * kurugUr mARan sol AyiraththuL **
aindhinOdu aindhum vallAr * aNaivar pOy amarulagil *
paindhodi madandhaiyar tham * vEymaru thOLiNaiyE 11

This decad of the thousand song by kurugur Satakopan on the Lord of eternal glory of Tiruvanantapura-Nagar, will secure the embrace of the slender bamboo-like arms of well ornamented women in the celestial world

adivaravu: kedum inRu Urum pEsumin puNNiyam amarar thudaiththa
kaduvinai nAm mAyndhu andhamil vEy

Friday, June 26, 2020

angumingum




lord bearing conch and discuss with lotus dame
and earth dame and nappinnai blending in you
gods and asuras everywhere worship you
and seek refuge in you but never fanthom you

without ever learning the vedic texts
we have cut attachments and destroyed the four woes
by simply serving the radiant discus lord
who is our fortress of strength

alas nobody comes here bearing the conch and discus
nobody comes following him with his dagger and bow
i look out for him everyday on this earth
to serve and worship him but see him not alas

O lord who swallowed the earth as a morsel
and slept as a child floating on a fig leaf
alas time stretches like a dark age
and i drown in the desire to see your frame.

o lord lying still in beautiful kolur and pulingudi
what makes you sleep so soundly
are you weary from the battles of lanka 
or from walking over the earth and sky

being the lord of gods he receives their homage
he wields a beautiful conch and discus look
 he destroys the pall of existence
he will come and light my heart with his gem hue

the lords resides in paricaram with Lakshmi on his chest
pilgrims come and go but alas none to say to him
 a devotee waits there longing for a chance
to go out with you bearing your conch and discus

Lord of discus who strode the seven mountains
the seven oceans and the seven worlds in one step
 o when will you consider and grant me
the joy of serving your lotus feet

my love overflowing i call out
o first lord time my gem hued master
who is mal brahma and siva
who can comprehend his glory

the clear sighted muni can only see the shore
the great eternal celestial only stand and worship
how can we ever fully praise the lord
who churned the deep oceans pray tell

this decad of the beautiful thousand songs
by tall mansioned kurugur city's satakopan
addressing the lord who destroys birth 
will secure freedom from rebirth.

Thursday, June 25, 2020

dharma

Dharma
 idaṁ ca tvāṁ sarva paraṁ bravīmi puṇyaṁ padaṁ tāta mahāviśiṣṭam | na jātu kāmān na bhayān na lobhād dharmaṁ tyajej jīvitasyāpi hetoḥ || 214 || 
O sire, I would impart another lesson productive of great benefit, and which is the highest of all teachings, viz., Dharma should never be forsaken from passion, fear, or greed, not even for the sake of life itself. 
ijyādhyayana dānāni tapaḥ satyaṃ kṣamā ghṛṇā | alobha iti margo'yaṃ dharmasyāṣṭa vidhaḥ smṛtaḥ || 215 ||
 The eigthfold path of Dharma is yajña, veda-study, charity, truth, forgiveness, compassion (ghṛṇā = warm feeling towards others) and generosity. 
tatra pūrva catur-vargo dambhārtham api sevyate | uttaraśca catur-vargo nāmahātmāsu tiṣṭhati || 216 || 
The first four can be practiced by anyone out of hyprocisy. But the latter four cannot be found in someone who is not a great being. nityo dharmaḥ sukha-duḥkhe tvanitye nityo jīvo dhātur asya tvanityaḥ | tyaktvānityaṁ pratitiṣṭhasva nitye santuṣya tvaṁ toṣaparo hi lābhaḥ || 217 || 
Dharma is everlasting; pleasure and pain are transitory; life is indeed everlasting but its particular phases are transitory. Forsaking that which is transitory, hold fast to that which is everlasting, and let contentment be yours, for contentment is the highest of all acquisitions. 
na sā sabhā yatra na santi vṛddhā na te vṛddhā ye na vadanti dharmam | nāsau dharmo yatra na satyamasti na tat satyaṁ yacchalenānuviddham || 218 || 
That is no assembly where there are no seniors, and they are not seniors who do not declare what Dharma is. That is not Dharma which is separated from truth, and that is not truth which is fraught with deceit. 
 pāpaṁ kurvan pāpa-kīrtiḥ pāpam evāśnute phalam | puṇyaṁ kurvan puṇya-kīrtiḥ puṇyam evāśnute phalam || 219 ||
 A notorious person, by committing wickedness, experiences negative consequences. A renowned person by practicing virtue, reaps great happiness.
 pāpaṁ prajñāṁ nāśayati kriyamāṇaṁ punaḥ punaḥ | naṣṭa prajñaḥ pāpam eva nityam ārabhate naraḥ || 220 || 
Iniquity repeatedly perpetrated, destroys one's intelligence; and the one who has lost intelligence, repeatedly commits transgressions. Therefore, one who is rigidly resolved, should abstain from all wrong doing. 
puṇyaṁ prajñāṁ vardhayati kriyamāṇaṁ punaḥ punaḥ | vṛddha prajñaḥ puṇyam eva nityam ārabhate naraḥ || 221 || 
Virtue, repeatedly practiced, enhances intelligence; and one whose intelligence has increased, repeatedly practices virtue. 
daśa dharmaṁ na jānanti dhṛtarāṣṭra nibodha tān | mattaḥ pramatta unmattaḥ śrāntaḥ kruddho bubhukṣitaḥ || 222 || 
tvaramāṇaśca bhīruśca lubdhaḥ kāmī ca te daśa | tasmād eteṣu bhāveṣu na prasajjeta paṇḍitaḥ || 223 || 
O Dhritarashtra, these ten persons do not know [or care] what Dharma is viz., the intoxicated, the inattentive, the mad, the fatigued, the angry, the starving, the hasty, the greedy, the frightened and the lustful. Therefore, a wise person should always avoid attachment to their company. 
satyena rakṣyate dharmo vidyā yogena rakṣyate | mṛjayā rakṣyate rūpaṁ kulaṁ vṛttena rakṣyate || 224 ||
 Dharma is protected by truth, knowledge by application, beauty by hygiene and the family by exemplary behavior. 
dharmārthau yaḥ parityajya syād indriyavaśānugaḥ | śrī prāṇa dhana dārebhya kṣipraṁ sa parihīyate || 225 || 
One who abandons Dharma and Artha and dedicates himself to unrestrained pleasure, quickly loses prosperity, health, wealth and spouse. 

trust

Trust
rājasu sarpeṣu svādhyāye prabhu śatruṣu | bhoge cāyuṣi viśvāsaṁ kaḥ prājñaḥ kartum arhati || 199 || 
Which wise person would invest trust in  politicians, snakes, the lessons learned by oneself, one's employer, enemies, enjoyments, and one's expected life-span? 
na viśvased aviśvaste viśvaste nātiviśvaset | viśvāsād bhayam utpannaṁ mūlānyapi nikṛntati || 200 || 
One should never put trust in one who is untrustworthy, nor even put too much trust in one who should be trusted, for the danger that arises from reposing trust on another cuts off one's very roots.
 apakṛtvā buddhimato dūrastho’smīti nāśvaset | dīrghau buddhimato bāhū yābhyāṁ hiṁsati hiṁsitaḥ || 201 || 
Having wronged an intelligent person, one should never be confident of safety because he lives far away. The intelligent persons have very long arms, whereby they can return wrongs for wrongs done to them.  

power

Power 
balaṁ pañcavidhaṁ nityaṁ puruṣāṇāṁ nibodha me | yattu bāhubalaṁ nāma kaniṣṭhaṁ balamucyate || 195 ||
 amātyalābho bhadraṁ te dvitīyaṁ balamucyate | dhanalābhastṛtīyaṁ tu balamāhurjigīṣavaḥ || 196 || 
yattvasya sahajaṁ rājan pitṛ paitā mahaṁ balam | abhijātabalaṁ nāma taccaturthaṁ balaṁ smṛtam || 197 || 
yena tvetāni sarvāṇi saṅgṛhītāni bhārata | yad balānāṁ balaṁ śreṣṭhaṁ tatprajñābalamucyate || 198 || 
There are five different kinds of power O King, of these physical strength is regarded as the most inferior kind. The acquisition of good counsellors is regarded as the second kind of power. The power of wealth is the third. The power of privilege acquired by birth is regarded as the fourth. That, however, by which all these are achieved, and which is the foremost of all kinds of power, is called the power of the intellect. 

food quantity

Moderation in Eating 
guṇāśca ṣaṇ mita-bhuktaṁ bhajante ārogyam āyuśca sukhaṁ balaṁ ca | anāvilaṁ cāsya bhaved apatyaṁ na cainam ādyūna iti kṣipanti || 192 || One that eats sparingly achieves these six, viz., health, long life, and happiness and strength; one's progeny also become healthy, and one is never accused of gluttony. 
ekaḥ svādu na bhuñjīta ekaścārthān na cintayet | eko na gacched adhvānaṁ naikaḥ supteṣu jāgṛyāt || 193 || 
One should not partake of any gourmet food alone, nor alone reflect on concerns of profit, nor alone go upon a journey, nor alone remain awake among sleeping companions. 
mitaṁ bhuṅkte saṁvibhajyāśritebhyo mitaṁ svapity amitaṁ karma kṛtvā | dadāty-amitreṣvapi yācitaḥ saṁstam ātmavantaṁ prajahaty anarthāḥ || 194 ||  
One who eats moderately after sharing the food among dependents, who sleeps moderately after working hard, and who, when asked gives freely even unto enemies, is self-disciplined, and free from disappointment. 

good advice

Good Advice 
sulabhāḥ puruṣā rājan satataṁ priya-vādinaḥ | apriyasya tu pathyasya vaktā śrotā ca durlabhaḥ || 189 || 
Many can be found who always speak agreeable words. But very rare are the speaker and the hearer of disagreeable words that are beneficial. 
o hi dharmaṁ vyapāśritya hitvā bhartuḥ priyāpriye | apriyāṇyāha pathyāni tena rājā sahāyavān || 190 || 
That advisor is a real asset who, without regarding what is agreeable or disagreeable to his employer but keeping Dharma alone in view, says what is unpalatable but beneficial. 
prajñā-vṛddhaṁ dharma-vṛddhaṁ svabandhuṁ vidyā-vṛddhaṁ vayasā cāpi vṛddham | kāryākārye pūjayitvā prasādya yaḥ sampṛcchen na sa muhyet kadācit || 191 || 
Honouring and gratifying your friends that are eminent in wisdom, virtue, learning and years, you should ask their advice about what should be done and what shouldn't be done, acting thus you will never be led astray.
 ekaṁ viṣa-raso hanti śastreṇaikaśca vadhyate | sa-rāṣṭraṁ sa-prajaṁ hanti rājānaṁ mantra-viśravaḥ || 192 || 
Poison kills but one person, and a weapon also kills but one; wicked advice however, can destroy an entire kingdom with king and subjects. 
catvāri rājñā tu mahā-balena varjyānyāhuḥ paṇḍitas tāni vidyāt | alpa prajñaiḥ saha mantraṁ na kuryān na dīrghasūtrair ālasaiścāraṇaiśca || 193 || 
The learned have declared that the elite, although powerful, should never consult with these four, viz., those with limited understanding of the subject, procrastinators, the indolent and sycophants.