Song: teliyalEru raama -
theliyalEru raama
raagam: dhEnukaa
9 dhEnukaa melakartha
Aa: S R1 G2 M1 P D1 N3 S
Av: S N3 D1 P M1 G2 R1 S
taaLam: dEshaadi
Composer: Tyaagaraaja
Language: Telugu
pallavi
teliyalEru rAma bhakti mArgamunu
anupallavi
ilanantaTa tirugucunu galuvarincErE gAni
caraNam
vEgalEci nITa munigi bhUti bUsi vallanenci veliki shlAganIyulai
bAga paika mArjana lOlulai rEgani tyAgarAja vinuta
Meaning:
O Rama, we do not know the path of devotion! Men in this whole world only roam about in tension all over without being aware of the path of devotion. They get up at dawn, attend to their ablutions, wear the emblems of creed and count the beads appearing to be spiritual and religious, but busy with their working out the strategy for making money by hook or crook.
People are not aware of the path of bhakti.
Roaming all over the Earth, they babble as if in a dream.
Getting up early in the morning,
taking bath,
smearing sacred ash on the body,
(performing japa by) counting fingers,
posing as praise-worthy,
they became totally committed to earning money; but,
they are not aware of the path of bhakti
Word-by-word Meaning
pallavi
teliya lEru rAma bhakti mArgamunu
O SrI rAma! People are not aware (teliya lEru) of the path (mArgamunu) of bhakti.
anupallavi
ilanu-antaTa tirugucunu
kaluvarincEru kAni (teliya)
Roaming (tirugucunu) all over (antaTa) the Earth (ilanu) (ilanantaTa), they babble as if in a dream (kaluvarincEru);
but (kAni), O Lord SrI rAma! they are not aware of the path of bhakti.
caraNam
vEga lEci nITa munigi bhUti pUsi
vELLanu-enci veliki SlAghanIyulai
bAga paikam(u-)jana lOlulu-airE
kAni tyAgarAja vinuta (teliya)
Getting up (lEci) early in the morning (vEga), taking bath (nITa munigi) (literally taking dip in water), smearing (pUsi) sacred ash (bhUti) on the body,
(performing japa by) counting (enci) fingers (vELLanu) (veLLanenci), and posing (veliki) (literally ostensibly) as praise-worthy (SlAghanIyulai),
they became (airE) totally (bAga) (literally very) committed (lOlulu) (literally dedicated) (lOlulairE) to earning (Arjana) money (paikamu) (paikamArjana), but (kAni)
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! they are not aware of the path of bhakti.
Notes –
Variations -
1 – kaluvarincEru – kaluvarincedaru.
Comments -
2 – vELLanenci – counting fingers (instead of rosary). Performing japa in a mechanical manner is meant.
3 – veliki – in telugu, there are two words ‘veliki’ (external) and ‘veligi’ (shining). In the present context, the word ‘veliki’ (external) is the appropriate word; therefore, the constant ‘ki’ should not be softened as ‘gi
No comments:
Post a Comment