๐ŸŸ  Epics & Itihasa

Sunday, January 19, 2020

joy & sorrow.



if i married her she would be full of joy and me sorrowful. 

Sunday, January 12, 2020

mukunda

  • Achyutham Kesavam Rama-Narayanam Krishna-Damodaram Vasudevam Harim;
    Sreedharam Madhavam Gopikavallabham Janakee-Nayakam Ramachandram Bhaje
  • Achyutham Keshavam Satyabhamadhavam Madhavam Sreedharam Radhikaradhikam;
    Indiramandiram Chetasa Sundaram Devakee-Nandanam Nandajam Sandadhe
  • Vishnave Jishnave Sankhine Chakrine Rukmineeragine Janakeejanaye;
    Vallaveevallabha Yarchitayatmane Kamsavidhvamsine Vamsine Te Namah
  • Krishna Govinda he Rama Narayana Sreepate Vasudevajite Sreenidhe;
    Achyutananta he Madhavadhokshaja Dvarakanayaka Draupadee-Rakshakaa
  • Rakshasakshobhitah Seetayah Shobhito Dandakaranya Bhoopunyata Karanah;
    Lakshmanenanvito Vanariah Sevito Agastyasampoojito Raghavah Patumam
  • Dhenukarishtaka Nishtakriddveshinam Keshiha Kamsahridvamshiko vadakah;
    Poothanakopakah Soorajakhelano Bala-Gopalakah Patu mam Sarvada
  • Vidyududyotavan Prasphuradvasasam Pravridambhodavat Prollasavigraham;
    Vanyaya Malaya Shobitorasthalam Lohitanghridvayam Varijaksham Bhaje
  • Kunchitaih Kuntalairbhrajamananam Ratnamaulim Lasatkundalam Gandayoh;
    Harakeyoorakam Kankanaprojjvalam Kinkineemanjulam Shyamalam Tam Bhaje
  • Achyuta syastakam Yah Pathedistadam Prematah Pratyaham Purushah Saspruham;
    Vrittatah Sundaram Kartrivisvambharas Tasya Vasyo Harirjayate Satvaram





  1. Rishikesha – Lord of all the senses
  2. Keshava – The one who has long black matted hair
  3. Murlimanohar – He one who looks beautiful with a flute
  4. Ranchod – The one who runs away from the battlefield
  5. Gopala – Cowherd
  6. Dwarkadheesh – The lord of dwarka
  7. Nandakumara – The son of nanda
  8. Madhusudan – The slayer of the demon Madhu
  9. Navnitachora – The stealer of butter
  10. Parthasarathi – The charioteer of Partha
  11. Madhava – The one from the yadava race
  12. Yadhunandana – Son of the yadu dynasty
  13. Gopinatha – Lord of the gopis
  14. Nandalal – Beloved of nanda
  15. Radhaavallabha – Lover of radha
  16. Yogeshwara – The lord of the yogi
  17. Bhaktavatsara – One who uplifts his devotees
  18. Giridhari – He who lifted a hill (Govardhana hill)
  19. Panduranga – The white lord of pandharpur
  20. Govinda – One who pleases the cows
  21. Vishwakarma – Creator of the universe vishwamurti
  22. Shyamasundara – Black and beautiful
  23. Vasudeva – Son of vasudevas
  24. Mukunda – He who gives liberation

bhojanam.

Bhojanam seyya varungal
Meenakshi Sundareshar kalyana mandapathil
Bhojanam seyya varungal
Navachitramanadhor kalyana mandapathil
Bhojanam seyya varungal

Vaazhai marathudan vettiver kozhundhu maavilai thornam
Pavazha sthambham naatiya koodam, pachai maragatham padhitha
suvargalum,
Pasum pon tharayil palavarna podiyinaal padhitha kolathil,
natta naduve
Kuthu vilakketri, thoongal thorum thoonda vilakum, sutilum
deepangal
Manigalum asaiya, pandhi pandhiyaay payay virithu,
uthiraneyudan jala paathirangalum,
Thalai vaazhai ilai pottu thappamal idam panni
Bhojanam seyya varungal

Mummoorthigaludan munivargal devargal, yaksha kinnarar
gandharvargalum, ashta dikku balagar, soozha andhanargalum,
munpandhiyile, ani aniyaaga, avar avar idathil
azhagaayirundhaar.
Agalyay, draupathi, seethai, thaarai, mandodhariyudan,
pandhadithaarpol pattugal katti
Gejjai mettigal gilu gilungave, muthirai modhiram viralil
kondu,
Pasum pon thookil payasathai yeduthu, paarthu paarthu
parimaarave vandhaal
Bhojanam seyya varungal

Maanthayir pachadi, thenga poo kosumalli, neerangikkay
kichadi, parangikkai
Pacchadi, vidha vidhamaagave vathal appalam paangula kootu,
daangar paguthodu, sila sila kariyum, pala pinju kariyum,
pavakkai kasakkal, katharikkai thuvatal, vazhaikkai
Varuval, vzhaippoo thuruval, kungurukku sugamaana samba
arisi yena, motha paruppum
Puthurukku neyyum.
Bhojanam seyya varungal

Poricha kuzhambu poosanikkai sambhar, vendaikkai morkadi,
vangaaya sambhar,
Vaaykku miga rusikum milagu jeera rasam, madhurama irukkum
Mysore rasamum, parupugal sertha paneer rasamum,
venungorkelam vepampoo rasamum, kudikka
Miga rusikum goddu rasamum,
Soorya udhayam pol serum apalamum, sukla udhayam pol
jevvarusi karuvadaam, akaara vadisal, sakkara pongal,
Yennena sundal, vagayaana vadai, sumasala vadai, vengaaya
vadai, sojji vadaiyudan, nalennai vadai, thayir vadaiyudan
paal poligalum, anarasam adhirasam padhirpeniyudan,
Semiya, aluva, jilebi, laddoo, muthu mutha irukum mundhiri
laadoo, ramiyama irukum rava laadoo

Friday, January 10, 2020

kamalalochana.

เคถ्เคฐी เค•เคฎเคฒเคจेเคค्เคฐ เค•เคŸि เคชीเคคाเคฎ्เคฌเคฐ, เค…เคงเคฐ เคฎुเคฐเคฒी เค—िเคฐเคงเคฐเคฎ् 
เคฎुเค•ुเคŸ เค•ुเคฃ्เคกเคฒ เค•เคฐ เคฒเค•ुเคŸिเคฏा, เคธांเคตเคฐे เคฐाเคงे เคตเคฐเคฎ् ।।
เค•ूเคฒ เคฏเคฎुเคจा เคงेเคจु เค†เค—े, เคธเค•เคฒ เค—ोเคชी เคฎเคจ เคนเคฐเคฎ् 
เคชीเคค เคตเคธ्เคค्เคฐ เค—เคฐुเคก़ เคตाเคนเคจ, เคšเคฐเคฃ เคธुเค– เคจिเคค เคธाเค—เคฐเคฎ् ।।
เค•เคฐเคค เค•ोเคฒि เค•िเคฒोเคฒ เคจिเคถเคฆिเคจ, เค•ुंเคœ เคญเคตเคจ เค‰เคœाเค—เคฐเคฎ् 
เค…เคœเคฐ เค…เคฎเคฐ เค…เคกोเคฒ เคจिเคถ्เคšเคฒ, เคชुเคฐुเคทोเคค्เคคเคฎ เค…เคชเคฐा เคชเคฐเคฎ् ।।
เคฆीเคจाเคจाเคฅ เคฆเคฏाเคฒ เค—िเคฐिเคงเคฐ, เค•ंเคธ เคนिเคฐเคฃाเค•ुเคถ เคนเคฐเคฃเคฎ् 
เค—เคฒ เคซूเคฒ เคญाเคฒ เคตिเคถाเคฒ เคฒोเคšเคจ, เค…เคงिเค• เคธुเคจ्เคฆเคฐ เค•ेเคถเคตเคฎ् ।।
เคฌंเคถीเคงเคฐ เคตाเคธुเคฆेเคต เค›เค‡เคฏा, เคฌเคฒि เคฆเคฒ्เคฏो เคถ्เคฐी เคตाเคฎเคจเคฎ् 
เคœเคฒ เคกूเคฌเคคे เค—เคœ เคฐाเค– เคฒीเคจों, เคฒंเค• เค›ेเค˜ो เคฐाเคตเคจเคฎ् ।।
เคธเคช्เคค เคฆीเคช เคจเคตเค–เคฃ्เคก เคšौเคฆเคน, เคญเคตเคจ เค•ीเคจों เคเค• เคชเคฆเคฎ् 
เคฆ्เคฐौเคชเคฆी เค•ी เคฒाเคœ เคฐाเค–ी, เค•เคนां เคฒौ เค‰เคชเคฎा เค•เคฐเคฎ् ।।
เคฆीเคจाเคจाเคฅ เคฆเคฏाเคฒ เคชूเคฐเคฃ, เค•เคฐुเคฃाเคฎเคฏ เค•เคฐुเคฃाเค•เคฐเคฎ् 
เค•เคตिเคฆเคค्เคค เคฆाเคธ เคตिเคฒाเคธ เคจिเคถเคฆिเคจ, เคจाเคฎ เคœเคช เคจिเคค เคจाเค—เคฐเคฎ् ।।
เคช्เคฐเคฅเคฎ เค—ुเคฐु เค•े เคšเคฐเคฃ เคฌเคจ्เคฆौं, เคฏเคธ्เคฏ เคाเคจ् เคช्เคฐเค•ाเคถिเคคเคฎ् 
เค†เคฆि เคตिเคท्เคฃु เคœुเค—ाเคฆि เคฌ्เคฐเคน्เคฎा, เคธेเคตिเคคे เคถिเคต เคถंเค•เคฐเคฎ् ।।
เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เค•ेเคถเคต เค•ृเคท्เคฃ เค•ेเคถเคต, เค•ृเคท्เคฃ เคฏเคฆुเคชเคคि เค•ेเคถเคตเคฎ् 
เคถ्เคฐीเคฐाเคฎ เคฐเค˜ुเคตเคฐ, เคฐाเคฎ เคฐเค˜ुเคตเคฐ, เคฐाเคฎ เคฐเค˜ुเคตเคฐ เคฐाเค˜เคตเคฎ् ।।
เคถ्เคฐीเคฐाเคฎ เค•ृเคท्เคฃ เค—ोเคตिเคจ्เคฆ เคฎाเคงเคต, เคตाเคธुเคฆेเคต เคถ्เคฐी เคตाเคฎเคจเคฎ् 
เคฎเคš्เค›-เค•เคš्เค› เคตเคฐाเคน เคจเคฐเคธिंเคน, เคชाเคนि เคฐเค˜ुเคชเคคि เคชाเคตเคจเคฎ् ।।
เคฎเคฅुเคฐा เคฎे เค•ेเคถเคตเคฐाเคฏ เคตिเคฐाเคœे, เค—ोเค•ुเคฒ เคฌाเคฒ เคฎुเค•ुเคจ्เคฆ เคœी 
เคถ्เคฐी เคตृเคจ्เคฆाเคตเคจ เคฎे เคฎเคฆเคจ เคฎोเคนเคจ, เค—ोเคชीเคจाเคฅ เค—ोเคตिเคจ्เคฆ เคœी ।।
เคงเคจ्เคฏ เคฎเคฅुเคฐा เคงเคจ्เคฏ เค—ोเค•ुเคฒ, เคœเคนां เคถ्เคฐी เคชเคคि เค…เคตเคคเคฐे 
เคงเคจ्เคฏ เคฏเคฎुเคจा เคจीเคฐ เคจिเคฐ्เคฎเคฒ, เค—्เคตाเคฒ เคฌाเคฒ เคธเค–ा เคตเคฐे ।।
เคจเคตเคจीเคค เคจाเค—เคฐ เค•เคฐเคค เคจिเคฐเคจ्เคคเคฐ, เคถिเคต เคตिเคฐंเคšि เคฎเคจ เคฎोเคนिเคคเคฎ् 
เค•ाเคฒिเคจ्เคฆी เคคเคŸ เค•เคฐเคค เค•्เคฐीเคกा, เคฌाเคฒ เค…เคฐ्เคญ्เคฆुเคค เคธुเคจ्เคฆเคฐเคฎ् ।।
เค—्เคตाเคฒ เคฌाเคฒ เคธเคฌ เคธเค–ा เคตिเคฐाเคœे, เคธंเค— เคฐाเคงे เคญाเคฎिเคจी 
เคฌंเคถी เคตเคŸ เคคเคŸ เคจिเค•เคŸ เคฏเคฎुเคจा, เคฎुเคฐเคฒी เค•ी เคŸेเคฐ เคธुเคนाเคตเคจी ।।
เคญเคœ เคฐाเค˜เคตेเคถ เคฐเค˜ुเคตंเคถ เค‰เคค्เคคเคฎ, เคชเคฐเคฎ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคœी 
เคธीเคคा เค•े เคชเคคि เคญเค•्เคคเคจ เค• เค—เคคि, เคœเค—เคค เคช्เคฐाเคฃ เค†เคงाเคฐ เคœी ।।
เคœเคจเค• เคฐाเคœा เคชเคจเค• เคฐाเค–ी, เคงเคจुเคท เคฌाเคฃ เคšเคข़ाเคตเคนी 
เคธเคคि เคธीเคคा เคจाเคฎ เคœाเค•े, เคถ्เคฐी เคฐाเคฎเคšเคจ्เคฆ्เคฐ เคช्เคฐเคฃाเคฎเคนी ।।
เคœเคจ्เคฎ เคฎเคฅुเคฐा เค–ेเคฒ เค—ोเค•ुเคฒ, เคจเคจ्เคฆ เค•े เคนृเคฆि เคจเคจ्เคฆเคจเคฎ् 
เคฌाเคฒ เคฒीเคฒा เคชเคคिเคค เคชाเคตเคจ, เคฆेเคตเค•ी เคตเคธुเคฆेเคตเค•เคฎ् ।।
เคถ्เคฐी เค•ृเคท्เคฃ เค•เคฒिเคฎเคฒ เคนเคฐเคฃ เคœाเค•े, เคœो เคญเคœे เคนเคฐिเคšเคฐเคฃ เค•ो 
เคญเค•्เคคि เค…เคชเคจी เคฆेเคต เคฎाเคงเคต, เคญเคตเคธाเค—เคฐ เค•े เคคเคฐเคฃ เค•ो ।।
เคœเค—เคจ्เคจाเคฅ เคœเค—เคฆीเคถ เคธ्เคตाเคฎी, เคถ्เคฐी เคฌเคฆ्เคฐीเคจाเคฅ เคตिเคถ्เคตเคฎ्เคญเคฐเคฎ् 
เคฆ्เคตाเคฐिเค•ा เค•े เคจाเคฅ เคถ्เคฐी เคชเคคि, เค•ेเคถเคตं เคช्เคฐเคฃเคฎाเคฎ्เคฏเคนเคฎ् ।।
เคถ्เคฐीเค•ृเคท्เคฃ เค…เคท्เคŸเคชเคฆเคชเคข़เคค เคจिเคถเคฆिเคจ, เคตिเคท्เคฃुเคฒोเค• เคธเค—เคš्เค›เคคเคฎ् 
เคถ्เคฐीเค—ुเคฐु เคฐाเคฎाเคจเคจ्เคฆ เค…เคตเคคाเคฐ เคธ्เคตाเคฎी, เค•เคตिเคฆเคค्เคค เคฆाเคธ เคธเคฎाเคช्เคคเคฎ् ।।

Yochana kamala lochana

Yochana kamala lochana
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragan Darbaru
THalam Aadhi
Pallavi
Yochana kamala lochana nanu brova
Pallavi
Oh Lord with lotus eyes , why this thought to save me?
Anupallavi
Sochana theliyaka norula yachana jethunanuchu neeku,
Thochana dyuthi vijithayudha virochana nanthu  brova  ninga
Anupallavi
Did you think , that without  understanding one’s intention,
I would go  and beg  another one,
Oh Lord who by his luster  won over ten thousand suns, still thought
Charanam
Kechana   nija bhaktha nichaya papa vimochana   gala  pirudulella koni nan-
Nechanaa kruthavipinachara varaabhi shechanaa THyagarajspoojitha.
Chgaranam
Should you who have got the title of one 
 who   destroyed the sins of very many devotees trouble me?
Oh Lord who crowned   even a person who was
Wandering in the forest, why  this further thought.




kamalalochanaa kanna kaamamohanaa
kadananaashanaa kanna kamsabhanjanaa
srithajanaavanaa kanna sreenikethanaa
paramapaavanaa kanna paapamochanaa

pathithapaalakaa kanna pashupabaalakaa
bhavabhayaanthakaa kanna bhakthasevaka
bhuvananaayakaa kanna bhoothidaayakaa
murialigaayakaa kanna mukthiyekuka

neelaneerajadalanethrayugalaa
neelameghashyaamalaa nithyamangalaa
jayamangala nithya subhamangala
jayamangala nithya subhamangala



pallavi
kamala nayana jagadIshvara kamalA kAmukha mAm pari pAhi vibhO!
caranam 1
cAmikara ghana garva haraNa caNa cAru vasana pari pAhi vibhO!
caranam 2
sAmaja parivrDha tApa sushamana jalajAsananuta pari pAhi vibhO!
caranam 3
vihaga vara gamana dEva nigamatati vEdya carita pari pAhi vibhO!
caranam 4
danuja kulamathana dIna sharNya bhava tArakapada pari pAhi vibhO!
caranam 5
girivaradhara phaNivarya shayana khEda shamana pari pAhi vibhO!
caranam 6
jaladharanibhakAya rucirAnka vilasita carana jalaja pari pAhi vibhO!
caranam 7
madana janaka maNi paTala kacitavara makuTa lasita pari pAhi vibhO!
caranam 8
natajana bhayahara vidhumukha shrI padmanAbha pari pAhi vibhO!

Meaning

Oh lotus - eyed lord of the universe! Beloved consort of Lakshmi! Please protect me.
One who is wearing such beautiful clothes that can outshine the glitter of gold.
One who removed the miseries of the king elephant and the one worshiped by Brahma.
One who sports the king of birds - Garuda - as vehicle and can be understood through the Vedas
One who destroyed the demon communities, is the refuge of the hapless and whose feet that help to cross the ocean of Samsara.
One who is holding the mountain in hand, who is relaxing on the serpent-king and who arrests the worries of the celestials.
One whose form is like rain-laden clouds, and has lotus -  like feet.
One who is the father of Cupid, adorning the most attractive crown studded with rows of gems.
One who allays the fear of his devotees. May lord Padmanabha whose face resembles the moon protect us with joy.


kamala nayana - jhunjhuTi - rupaka


Pkamala nayana vAsudEva karivarada
mAm pAhi amala
mrudula naLina charaNa achyuta mudam dEhi ||
Oh Vasudeva, your eyes are beautiful like lotus. You are the savior of Gajendra. You are unblemished and gentle. Oh Achyuta, your feet are tender like lotus. Please protect and bestow me happiness
C 1jAra chOra mEru dheera sAdhujana
mandAra pAra rahita ghOra
kalusha bhAva jaladhi vidoora ||
As Krishna you captivated the hearts of Gopikas. Your heroism is great like Meru mountain. You are benevolent to pious people. You are infinite. You dispel evil thoughts.
C 2nAradAdi gAna lOla nanda
gOpAla vArijAsanAnukoola
mAnita guNa Seela ||
Sage Narada's singing delights you. Oh Nanda Gopala, you are helpful to Brahma. You are venerated for your virtues.
C 3kAmajanaka SyAmasundara
kanakAmbara dharaNa rAmadAsa
vandita Sri rAjeevAdbhuta charaNa ||
As Vishnu you are Manmadha's father. You are Syama Sundara with golden attire. Ramadasu bows to your amazing lotus-like feet.

netram

namฤmฤซล›varam sac-cid-ฤnanda-rลซpam

lasat-kuแน‡แธalam gokule bhrฤjamanam

yaล›odฤ-bhiyolลซkhalฤd dhฤvamฤnam

parฤmแน›แนฃแนญam atyantato drutya gopyฤ

(2)
rudantam muhur netra-yugmam mแน›jantam

karฤmbhoja-yugmena sฤtaล„ka-netram

muhuแธฅ ล›vฤsa-kampa-trirekhฤล„ka-kaแน‡แนญha-

sthita-graivam dฤmodaram bhakti-baddham

(3)
itฤซdแน›k sva-lฤซlฤbhir ฤnanda-kuแน‡แธe

sva-ghoแนฃam nimajjantam ฤkhyฤpayantam

tadฤซyeแนฃita-jรฑeแนฃu bhaktair jitatvam

punaแธฅ prematas tam ล›atฤvแน›tti vande

(4)
varam deva mokแนฃam na mokแนฃฤvadhim vฤ

na canyam vแน›แน‡e ‘ham vareแนฃฤd apฤซha

idam te vapur nฤtha gopฤla-bฤlam

sadฤ me manasy ฤvirฤstฤm kim anyaiแธฅ

(5)
idam te mukhฤmbhojam atyanta-nฤซlair

vแน›tam kuntalaiแธฅ snigdha-raktaiล› ca gopyฤ

muhuล› cumbitam bimba-raktฤdharam me

manasy ฤvirฤstฤm alam lakแนฃa-lฤbhaiแธฅ

(6)
namo deva dฤmodarฤnanta viแนฃแน‡o

prasฤซda prabho duแธฅkha-jฤlฤbdhi-magnam

kแน›pฤ-dแน›แนฃแนญi-vแน›แนฃแนญyฤti-dฤซnam batฤnu

gแน›hฤแน‡eแนฃa mฤm ajรฑam edhy akแนฃi-dแน›ล›yaแธฅ

(7)
kuverฤtmajau baddha-mลซrtyaiva yadvat

tvayฤ mocitau bhakti-bhฤjau kแน›tau ca

tathฤ prema-bhaktim svakฤm me prayaccha

na mokแนฃe graho me ‘sti dฤmodareha

(8)
namas te 'stu dฤmne sphurad-dฤซpti-dhฤmne

tvadฤซyodarฤyฤtha viล›vasya dhฤmne

namo rฤdhikฤyai tvadฤซya-priyฤyai

namo 'nanta-lฤซlฤya devฤya tubhyam
TRANSLATION
1) To the supreme controller, who possesses and eternal form of blissful knowledge, whose glistening earrings swing to and fro, who manifest Himself in Gokula, who stole the butter that the gopis kept hanging from the rafters of their storerooms and who then quickly jumped up and ran in retreat in fear of Mother Yasoda but was ultimately caught - to that Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.
2) Upon seeing His mother's whipping stick, He cried and rubbed His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes were fearful and His breathing quick, and as Mother Yasoda bound His belly with ropes, He shivered in fright and His pearl necklace shook. To this Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.
3) Those superexcellent pastimes of Lord Krsna's babyhood drowned the inhabitants of Gokula in pools of ecstasy. To the devotees who are attracted only to His majestic aspect of Narayana in Vaikuntha, the Lord herein reveals: “I am conquered and overwhelmed by pure loving devotion.” To the Supreme Lord, Damodara, my obeisances hundreds and hundreds of times.
4) O Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not pray to You for liberation, nor eternal life in Vaikuntha, nor any other boon. My only prayer is that Your childhood pastimes may constantly appear in my mind. O Lord, I do not even want to know your feature of Paramatma. I simply wish that Your childhood pastimes may ever be enacted in my heart.
5) O Lord, the cheeks of Your blackish lotus face, which is encircled by locks of curling hair, have become reddened like bimba fruits due to Mother Yasoda's kisses. What more can I describe than this? Millions of opulences are of no use to me, but may this vision constantly remain in my mind.
6) O unlimited Visnu! O master! O Lord! Be pleased upon me! I am drowning in an ocean of sorrow and am almost like a dead man. Please shower the rain of mercy on me; uplift me and protect me with Your nectarean vision.
7) O Lord Damodara, in Your form as a baby Mother Yasoda bound You to a grinding stone with a rope for tying cows. You then freed the sons of Kuvera, Manigriva and Nalakuvara, who were cursed to stand as trees and You gave them the chance to become Your devotees. Please bless me in this same way. I have no desire for liberation into Your effulgence.
8) O Lord, the entire universe was created by Lord Brahma, who was born from Your abdomen, which was bound by a rope by Mother Yasoda. To this rope I offer my humble obeisances. I offer my obeisances to Your most beloved Srimati Radharani and to Your unlimited pastimes.