ekaṁ hanyān na vā hanyād iṣur mukto dhanuṣmatā |
buddhir buddhimat-otsṛṣṭā hanyād rāṣṭraṁ sarājakam || 129 ||
When a bowman shoots an arrow, he may or may not succeed in killing even a single person,
but when an intelligent individual applies his intelligence (viciously); he may destroy an
entire principality along with the ruler.
yasmai devāḥ prayacchanti puruṣāya parābhavam |
buddhiṁ tasyāpakarṣanti so’pācīnāni paśyati || 130 ||
If the gods wish someone to be defeated, they first cloud his intelligence, and it is for this
reason that one becomes enamoured of dissolute activities.
buddhau kaluṣa bhūtāyāṁ vināśe pratyupasthite |
anayo naya saṅkāśo hṛdayān nāpasarpati || 131 ||
When destruction is immanent, the intelligence becomes confused, and wrong, appearing like
right, firmly grips the mind.
na devā daṇḍam ādāya rakṣanti paśupālavat |
yaṁ tu rakṣitum icchanti buddhyā saṁvibhajanti tam || 132 ||
The gods do not protect people, by taking up clubs in their hands after the manner of
herdsmen; unto those, however, whom they wish to protect, they grant intelligence [to make
the right decisions].
yathā yathā hi puruṣaḥ kalyāṇe kurute manaḥ |
tathā tathāsya sarvārthāḥ sidhyante nātra saṁśayaḥ || 133 ||
Whatever beneficial works a person intensely applies the mind to, those works will surely
yield positive results, without a doubt.
nainam chandāṁsi vṛjināt tārayanti māyā-vinaṁ māyayā vartamānam |
nīḍaṁ śakuntā iva jāta-pakṣāśchandāṁsy enaṁ prajahaty antakāle || 134 ||
The Vedas never rescue from sin a deceitful person living by defraud. On the other hand, they
forsake him while he is on his death-bed, like newly fledged birds forsaking their nests.
madyā-pānaṁ kalahaṁ pūga-vairaṁ bhāryāpatyor antaraṁ jñāti-bhedam |
rāja-dviṣṭaṁ strī-pumāṁsor vivādaṁ varjyāny-āhuryaśca panthāḥ praduṣṭaḥ || 135 ||
Drinking alcohol, quarrels, enmity with large numbers of people, fomenting domestic
disputes — between couples and relatives, and creating conflict between men and women,
disloyalty to the state — these and all paths that are iniquitous and should be avoided.
divasenaiva tat kuryād yena rātrau sukhaṁ vaset |
aṣṭaT māsena tat kuryādy ena varṣāḥ sukhaṁ vaset || 136 ||
Do that during the day which may enable you to pass the night in happiness; and do that
during eight months of the year which may enable you to pass the four months of the
monsoon happily.
pūrve vayasi tat kuryād yena vṛddhaḥ sukhaṁ vaset |
yāvaj jīvena tat kuryād yena pretya sukhaṁ vaset || 137 ||
Do that during youth which will ensure a happy old age; and do that during your whole life
here which may enable you to live happily hereafter.
No comments:
Post a Comment